"مع مسائل" - Translation from Arabic to French

    • les questions de
        
    • de questions
        
    • aux questions
        
    • les problèmes de
        
    • des questions de
        
    • aux problèmes
        
    • sur des questions
        
    • les questions d
        
    • avec les problèmes
        
    • les questions relatives
        
    • des questions relatives au
        
    La délégation indienne estime qu'il importe davantage d'accorder la priorité à la promotion proprement dite de la femme, que de chercher des convergences imaginaires avec les questions de sécurité. UN ويرى الوفد الهندي أنه يتعين منح الأولوية للنهوض بالمرأة بمعناه الصحيح، بدلا من البحث عن التقاءات وهمية مع مسائل الأمن.
    les questions de non-prolifération doivent être traitées par des moyens politiques et diplomatiques, dans le cadre du droit international; UN ينبغي التعامل مع مسائل عدم انتشار الأسلحة بالوسائل السياسية والدبلوماسية في نطاق القانون الدولي؛
    Poussée notamment par des processus mondiaux et européens, la Croatie s'attaque activement à nombre de questions relatives à la protection de l'environnement. UN وما فتئت تتعامل بهمة، مدفوعة بشكل خاص بالعمليات العالمية والأوروبية، مع مسائل الحماية البيئية العديدة.
    Cette évolution met en évidence l'intérêt accordé aux questions de développement social par rapport aux questions de politique économique. UN وذكر أن هذه التحولات تسلط الضوء على العناية التي تحظى بها مسائل التنمية الاجتماعية مقارنة مع مسائل السياسات الاقتصادية.
    Cela permettra une mise à jour systématique d'une base de données indiquant comment les responsables de la planification prennent en compte les problèmes de la pauvreté dans une situation de dégradation des terres. UN وسيتيح استكمالاً منهجياً لقاعدة بيانات بشأن كيفية تعامل المخططين مع مسائل الفقر في سياق حالة من حالات تردي الأراضي.
    Cependant le Règlement international des radiocommunications s'applique principalement à des questions de portée mondiale ou régionale, ce qui laisse la possibilité, dans de nombreux domaines, de prendre des dispositions spécifiques sur une base bilatérale ou multilatérale. UN بيد أنَّ لوائح الراديو الدولية موجهة أساساً إلى التعامل مع مسائل ذات صبغة عالمية أو إقليمية، والباب مفتوح في الكثير من المجالات لعقد ترتيبات خاصة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Des enseignants ont été également formés pour répondre aux problèmes posés par la violence, la négligence, l'abandon, l'abus et l'exploitation. UN ويجري أيضاً تدريب المعلمين للتعامل مع مسائل مثل العنف والإهمال والتخلي وإساءة المعاملة والاستغلال.
    v) Formation de hauts responsables sur des questions relatives à la criminalité et au maintien de l'ordre dans un certain nombre de pays africains; UN `5` تدريب كبار المسؤولين على كيفية التعامل مع مسائل الجريمة وضبط الأمن في عدد من البلدان الأفريقية؛
    Capacité de traiter les questions d'entraide judiciaire et d'extradition UN :: القدرة على التعامل مع مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين
    :: Préciser la relation avec les problèmes d'évaluation douanière, en suggérant des moyens d'élaborer une démarche intégrée; UN :: العلاقة مع مسائل التقييم الجمركي، مع اقتراحات بشأن وضع نهج متكامل
    Recruter des médecins, infirmières et autres soignants en formation pour traiter les questions relatives au handicap; UN تعيين متدربين من الأطباء والممرضات وغيرهم من مقدمي الرعاية للتعامل مع مسائل الإعاقة
    Pour ce qui est des indicateurs et des cadres sociaux, la Conférence des statisticiens européens participe, par l'intermédiaire de la Division de statistique de la CEE, aux travaux du Groupe de Sienne, qui traite des questions relatives au suivi social et à l'exclusion sociale, aux relations intergouvernementales et à la mobilité sociale et à l'intégration des groupes minoritaires. UN وفيما يتعلق بالمؤشرات واﻷطر الاجتماعية، يشارك مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين، من خلال الشعبة اﻹحصائية التابعة للجنة في أعمال فريق سيينا الذي يتعامل مع مسائل الرصد الاجتماعي واﻹقصاء الاجتماعي والعلاقات الحكومية الدولية والحركية في المجال الاجتماعي وإدماج طوائف اﻷقليات.
    Le Comité consultatif recommande que soit approuvée la création de ces deux postes, qui aidera à régler les questions de sécurité aérienne au Sud-Soudan. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الوظيفتين اللتين ستوفران الدعم في التعامل مع مسائل أمن الطيران في جنوب السودان.
    Il incombe aux États Membres de régler les questions de migration dans le contexte du développement, de manière à obtenir des économies d'échelle. UN وتقع المسؤولية على عاتق الدول الأعضاء في التعامل مع مسائل الهجرة بطريقة إنمائية تضيف قيمة إلى الاقتصادات الكبيرة.
    Il est nécessaire d'améliorer l'ensemble du processus et de traiter globalement les questions de direction, de répartition des attributions et de redevabilité. UN وأضافت أنه لا بد من تحسين العملية برمتها، والتعامل مع مسائل القيادة والمسؤولية والمساءلة بصورة شاملة.
    Ceci constitue un danger réel pour le sort de ses résolutions, leur efficacité, ainsi que pour la légitimité de son traitement de questions aussi sensibles que celles liées à la paix et à la sécurité internationales. UN فسيشكل ذلك خطرا على قراراته وفعاليتها، وكذلك على تعامله مع مسائل حساسة كتلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Malheureusement, ce projet n'a pas encore été adopté en raison de l'opposition de l'un des grands États et de la pratique du double langage lorsqu'il s'agit de traiter de questions de désarment. UN وللأسف، لم يتم حتى الآن اعتماد تلك المبادرة التي ما زالت مطروحة باللون الأزرق، وذلك بسبب معارضة وفد دولة كبرى وازدواجية اللغة السائدة في تعامل هذا الوفد مع مسائل نزع أسلحة الدمار الشامل.
    vi) Formation de hauts responsables aux questions relatives à la criminalité et au maintien de l'ordre dans un certain nombre de pays africains; UN `6` تدريب كبار المسؤولين على كيفية التعامل مع مسائل الجريمة وضبط الأمن في عدد من البلدان الأفريقية؛
    Nombreux ont été aussi ceux qui ont affirmé qu'il importait que l'Assemblée générale réagisse davantage aux questions touchant à la paix et à la sécurité internationales. UN الكثيرون ذكروا أيضا أنه لا بد للجمعية العامة أن تصبح أكثر تجاوبا مع مسائل السلام والأمن الدوليين.
    Je pense profondément que nous devrions nous pencher sur les problèmes de piratage, et que nous devrions le faire très sérieusement. Open Subtitles ‫أنا مؤمن بأنَّ علينا التعامل مع مسائل القرصنة
    Le Comité ne traite pas de conflits territoriaux mais des questions de décolonisation qui, conformément à la doctrine des Nations Unies, peuvent être réglées uniquement sur la base du principe de l'autodétermination. UN إن اللجنة لا تتعامل مع النزاعات الإقليمية، بل مع مسائل إنهاء الاستعمار، وهذا لا يمكن أن يتحقق، وفقا لمبدأ الأمم المتحدة، إلا على أساس مبدأ تقرير المصير.
    La coopération informelle s'est avérée efficace pour remédier aux problèmes juridictionnels concernant les produits fabriqués au Brésil et importés au Chili, et inversement. UN وأثبت التعاون غير الرسمي فعالية في التعامل مع مسائل الولاية القضائية ذات الصلة بالمنتجات المصنعة في البرازيل والمصدرة إلى شيلي، وبالعكس.
    Elle s'est également penchée sur des questions préalables à l'appel dans trois affaires concernant huit personnes et rendu trois décisions consécutives à des demandes postérieures à l'appel et 19 ordonnances et décisions ayant trait à la mise en état en appel. UN كذلك تعاملت دائرة الاستئناف مع مسائل تتصل بمرحلة ما قبل الاستئناف في ثلاث قضايا تشمل ثمانية أشخاص، وأصدرت ثلاثة قرارات بشأن طلبات قدمت في مرحلة ما بعد الاستئناف، و 19 أمرا وقرارا في مرحلة ما قبل الاستئناف.
    Les communautés du tiers monde ont des ressources rares et doivent les répartir chichement entre une infinité de besoins pressants. Nous ne pouvons aborder les questions d'accroissement de la population à une échelle correspondant à l'ampleur du défi démographique. UN وتملك مجتمعات العالم الثالث موارد شحيحة موزعة بشكل يزيد من ضآلتها على مجموعة كبيرة من الاحتياجات الانسانية الماسة، ونحن لا نستطيع أن نتعامل مع مسائل النمو السكان بشكل يتناسب مع التحدي الديموغرافي.
    :: Déterminer la relation avec les problèmes de faible capitalisation; UN :: العلاقة مع مسائل الرسملة الخفيفة
    À l'approche de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Bureau du Pacte mondial se penchera sur les questions relatives à la sécurité alimentaire. UN وفي الفترة السابقة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، سيتعامل المكتب مع مسائل الأمن الغذائي.
    Des questionnaires détaillés ont été envoyés aux responsables administratifs des questions relatives au multilinguisme au sein des organisations participantes du système des Nations Unies ainsi qu'à d'autres parties prenantes concernées, comme les associations de personnel linguistique et d'autres organisations internationales intéressées par le multilinguisme. UN وتم إرسال استبيانات مفصلة إلى المنسقين الإداريين المعنيين بتعدد اللغات والتابعين للمؤسسات المشاركة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وكذلك إلى باقي أصحاب المصلحة المعنيين من جمعيات الموظفين اللغويين وسائر المنظمات الدولية التي تتعاطى مع مسائل تعدد اللغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more