"مع مستشارين" - Translation from Arabic to French

    • avec des conseillers
        
    • avec des consultants
        
    • avec les conseillers
        
    Si la faute est grave, il examine généralement le cas avec des conseillers juridiques afin de décider de la manière dont seront informées les autorités respectives. UN وجرت العادة، في حالة عمليات الاحتيال الكبيرة، على أن يناقش المراجع المعتمد الحالة مع مستشارين قانونيين لتقرير كيفية إبلاغ السلطات المختصة.
    Une équipe de police spéciale de neuf membres de la MINUK a été constitué pour faire enquête sur ce crime en collaborant avec des conseillers spéciaux des communautés serbe et albanaise du Kosovo. UN وقد شُكِّلت فرقة تضم تسعة أفراد من شرطة البعثة للتحقيق في تلك الجريمة، وتعمل هذه الفرقة مع مستشارين خاصين من صرب كوسوفو ومن المجتمعات الألبانية في كوسوفو.
    Plusieurs conseils municipaux, à l'exception de celui du Cap, sont sous la responsabilité de la majorité noire qui y collabore avec des conseillers municipaux issus des partis à dominance blanche tels que le Parti national. UN وتتولى الأغلبية السوداء مسؤولية الكثير من المجالس البلدية، باستثناء المجلس البلدي للكاب، وتتعاون فيها مع مستشارين بلديين أتوا من أحزاب يهيمن عليها البيض مثل الحزب الوطني.
    Au cours de l'exercice biennal 1996-1997 l'Office a examiné de près, avec des consultants extérieurs, la nécessité d'entreprendre cette amélioration. UN وخلال السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، أجرت الوكالة مراجعة دقيقة لهذا اﻷمر مع مستشارين خارجيين.
    Par ailleurs, le Comité a été informé qu'un processus d'examen au Siège était actuellement en cours au HCR en vertu duquel une équipe restreinte travaillait avec des consultants pour examiner entre autres la structure du Siège du HCR. UN وعلاوة على ذلك، فقد أحيطت اللجنة علماً بأن ثمة عملية استعراض للمقر تجري حالياً في المفوضية، يعمل خلالها فريق رئيسي بالتعاون مع مستشارين على بحث أمور منها هيكل مقر المفوضية.
    Cette dernière a aussi tenu une réunion avec les conseillers juridiques des organisations internationales du système des Nations Unies sur la responsabilité des organisations internationales. UN كما عقدت اللجنة اجتماعاً بشأن مسؤولية المنظمات الدولية مع مستشارين قانونيين من منظمات دولية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La MINUK a pris un certain nombre de mesures concrètes pour trouver les responsables de ce crime et les traduire en justice, notamment en constituant une équipe de police spéciale de neuf membres de la MINUK pour faire enquête sur ce crime en collaboration avec des conseillers spéciaux des communautés serbe et albanaise du Kosovo. UN واتخذت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو عددا من الخطوات العملية للقبض على الجناة وتقديم مرتكبي هذه الجريمة للعدالة، وشمل ذلك إنشاء فرقة للشرطة الخاصة تتألف من تسعة أفراد للتحقيق في الجريمة والعمل مع مستشارين خاصين من الطائفتين الصربية والألبانية في كوسوفو.
    Pour célébrer son soixantième anniversaire, en 2008, la Commission recommande d'organiser une séance commémorative qui serait combinée à une session de un jour et demi avec des conseillers juridiques et serait consacrée à l'action de la Commission. UN وللاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء اللجنة، في عام 2008، أوصت بعقد جلسة تذكارية يصحبها اجتماع مدته يوم ونصف يوم مع مستشارين قانونيين، يكرس لعمل اللجنة.
    Des mesures ont déjà été prises dans chacun de ces domaines : une commission a été créée sous la présidence de deux leaders religieux qui travailleront avec des conseillers régionaux, en collaboration avec les collectivités locales, à la mise en place d'un cadre de dialogue interguinéen. UN وقد اتُّخِذَت بالفعل خطواتٌ في كل واحد من هذه المجالات: فقد أُنشِئَت لجنة برئاسة زعيمين دينــيَّين اثنين يعملان مع مستشارين إقليميين، وبمُدخَلات من المجتمعات المحلية، لوضع إطارٍ للحوار بين الغينيين.
    Ce projet consistait à mettre au point des modules de formation non directifs sur les soins prénataux et la planification familiale, ainsi qu’à offrir une formation à l’informatique de gestion et à la gestion intégrale de la qualité, en coopération avec des conseillers techniques de l’Université de Kingston (Royaume-Uni). UN والمشروع يرمي إلى إعداد مواد للتعلم المفتوح بشأن الرعاية في المرحلة السابقة للولادة وتنظيم اﻷسرة فضلا عن التدريب على نظم المعلومات اﻹدارية واﻹدارة التامة للنوعية، وذلك بالتعاون مع مستشارين فنيين من جامعة كينغستون في المملكة المتحدة.
    Élaboré en collaboration avec des conseillers techniques de la Kingston University (Royaume-Uni), le projet visait à améliorer la qualité des soins de santé maternelle et de la planification de la famille en apportant des ressources visant à améliorer les qualifications des responsables de la gestion du programme. UN وبفضل تطويره بالتعاون مع مستشارين تقنيين من جامعة كينغستون في المملكة المتحدة فإن المشروع يهدف إلى تحسين نوعية الرعاية الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة من خلال توفير الموارد للارتقاء بمؤهلات كبار مديري البرامج.
    ii) Des éléments d'information protégés par le secret professionnel tels que les avis juridiques et les lettres échangées avec des conseillers juridiques externes, y compris toute information dont la divulgation risquerait de compromettre une enquête, une action en justice ou une action devant des instances réglementaires ou de placer indûment l'UNOPS dans une situation où il risquerait des poursuites; UN ' 2` المعلومات المقيدة النشر، من قبيل المشورة القانونية والمراسلات المتبادلة مع مستشارين قانونيين خارجيين؛ وهي تشمل أي معلومات قد يضر الإفصاح عنها بسير تحقيق ما أو أي إجراءات قانونية أو تنظيمية، أو يعرِّض المكتب لخطر مقاضاته بدون داع؛
    En collaboration avec des conseillers pour les questions de police de plusieurs ambassades basées à Tripoli, un cours de formation des formateurs a été dispensé à environ 700 instructeurs de la police, qui ont à leur tour formé quelque 7 000 policiers chargés d'assurer la sécurité des élections en Libye. UN وجرى تنظيم دورة " لتدريب المدربين " ، بالاشتراك مع مستشارين لشؤون الشرطة من عدة سفارات في طرابلس، لفائدة 700 مدرب شرطة تقريبا دربوا بدورهم حوالي 000 7 ضابط عنصر مشتركين في أمن الانتخابات في ليبيا.
    Le colonel Reisner a dit tenir de collègues encore en service actif que des consultations détaillées avaient eu lieu avec des conseillers juridiques à l'occasion de la planification des opérations militaires de décembre et janvier, sans être en mesure de préciser la nature de ces conseils. UN وذكر العقيد رايزنر أنه فهم من خلال حديثه مع زملائه الذين لا يزالون في الخدمة الفعلية أن مشاورات مفصلة جرت مع مستشارين قانونيين في سياق التخطيط للعمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير.
    - Des éléments d'information protégés par le secret professionnel tels que les avis juridiques et les lettres échangées avec des conseillers juridiques externes, y compris toute information dont la divulgation risquerait de compromettre une enquête, une action en justice ou une action devant des instances réglementaires ou de placer indûment le Fonds dans une situation où il risquerait des poursuites; UN - معلومات سرية، من قبيل المشورة القانونية والمراسلات التي تتم مع مستشارين قانونيين خارجيين، بما في ذلك أي معلومات قد يمس الإفصاح عنها بسير تحقيق أو أي إجراءات قانونية أو تنظيمية، أو يعرّض الصندوق لخطر مقاضاته بدون داع؛
    De concert avec des consultants non gouvernementaux issus de groupements d'entreprises et de consommateurs, des universitaires, des juristes et des économistes, le Réseau produit des projets fondés sur le consensus visant à renforcer la convergence et la coopération internationales. UN وبالتعاون مع مستشارين غير حكوميين من دوائر الأعمال ومجموعات المستهلكين ومع جهات أكاديمية وخبراء قانونيين واقتصاديين، تعدّ الشبكة مشاريع قائمة على توافق الآراء بهدف تعزيز التقارب والتعاون على الصعيد الدولي.
    32. En 1994 et 1995, une série d'études d'évaluation ont été menées conjointement avec des consultants externes parce que le HCR ne disposait pas des compétences techniques requises ou que le personnel du Service d'inspection et d'évaluation devait effectuer d'autres missions ou avait d'autres engagements. UN ٢٣- وفي العامين ٤٩٩١ و٥٩٩١ جرى الاضطلاع بسلسلة من الدراسات التقييمية، بالاشتراك مع مستشارين خارجيين حيثما لم تتوفر خبرة تقنية معينة داخل المفوضية، أو حينما لا يكون في إمكان موظفي إدارة التفتيش والتقييم إجراء التقييم المطلوب بسبب مهام أو التزامات أخرى يقومون بها.
    D'après des entretiens conduits avec les cadres du PNUE, les projets reposant sur des relations de longue date avec les pouvoirs publics se sont avérés plus viables que les projets isolés et ambitieux entrepris dans de courts délais avec des consultants externes. UN ووفقا للمقابلات التي أجريت مع إدارة البرنامج، كانت المشاريع التي استندت إلى علاقات طويلة الأمد مع الحكومة الوطنية أكثر استدامة من المشاريع المنعزلة والطموحة المضطلع بها مع مستشارين خارجيين في أطر زمنية قصيرة().
    Des experts juridiques et de l'administration des peines, en collaboration avec les conseillers en matière de justice et de droits humains, continuent d'aider le personnel pénitentiaire et judiciaire haïtien à réexaminer le cas des prisonniers qui seraient détenus illégalement. UN وواصل الخبراء القانونيون وخبراء إدارة الأحكام، مع مستشارين لشؤون العدالة وحقوق الإنسان، دعم ضباط السجون والموظفين القضائيين في هايتي باستعراض قضايا النزلاء الذين يُعتبرون حاليا رهن الاعتقال بصورة غير قانونية.
    Des experts juridiques et de l'administration des peines, en collaboration avec les conseillers en matière de justice et de droits de l'homme, continuent d'aider le personnel judiciaire et pénitentiaire haïtien à réexaminer le cas des prisonniers qui seraient détenus illégalement. UN وواصل الخبراء القانونيون وخبراء إدارة الأحكام، بالاشتراك مع مستشارين لشؤون القضاء وحقوق الإنسان، دعم ضباط السجون والموظفين القضائيين في هايتي لاستعراض قضايا النزلاء الذين يُعتبرون رهن الاعتقال بصورة غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more