"مع مكاتبها" - Translation from Arabic to French

    • avec ses bureaux
        
    • avec les bureaux
        
    • avec leurs bureaux
        
    L'UNICEF a mis fin aux incohérences dans de nombreux bureaux de pays et continue de collaborer avec ses bureaux en ce sens. UN قامت اليونيسيف بتسوية الاختلافات في كثير من المكاتب القطرية، واستمرت في العمل مع مكاتبها لتسوية الاختلافات المتبقية.
    Il allait continuer à s'employer, en collaboration avec ses bureaux, à assurer le respect du Manuel des ressources humaines. UN وستواصل اليونيسيف العمل مع مكاتبها للامتثال لمتطلبات دليل الموارد البشرية.
    La technologie de diffusion sur le Web a également permis au Département d'améliorer la communication interne avec ses bureaux hors Siège. UN كما أتاحت تكنولوجيا البث على شبكة الإنترنت للإدارة تحسين الاتصالات الداخلية مع مكاتبها خارج المقر.
    En outre, les bureaux régionaux travaillent avec les bureaux de pays qui dépendent d'eux pour remédier aux problèmes relevés dans des projets exécutés par des entités nationales où le même agent de réalisation a reçu, lors des audits, des observations critiques récurrentes. UN وفضلا عن ذلك، تعمل المكاتب الإقليمية مع مكاتبها القطرية لمعالجة الحالات التي تصدر فيها للمشاريع المنفذة بطريقة التنفيذ الوطني بواسطة نفس الشريك المنفذ آراء سلبية متكررة لمراجعة الحسابات.
    Les bureaux régionaux utiliseront la plateforme institutionnelle pour examiner l'état d'avancement des programmes et projets avec leurs bureaux de pays. UN وسوف تستفيد البرامج الإقليمية من منبر البرنامج الإنمائي في إجراء عمليات استعراض منتظمة لعملية البرامج والمشاريع مع مكاتبها القطرية.
    Il a travaillé et continue de travailler étroitement avec ses bureaux de pays pour mieux sensibiliser aux Protocoles les gouvernements, les organisations non gouvernementales et, là où il est en contact avec elles, les factions prenant part aux conflits. UN وقد عملت وستواصل العمل على نحو وثيق مع مكاتبها القطرية من أجل تحسين التوعية بالبروتوكولين لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومع الفئات التي تشترك في الصراعات حيثما تقيم اتصالات معها.
    L'UNICEF a appliqué cette recommandation dans nombre de bureaux de pays et continuera de veiller, en coopération avec ses bureaux de pays, à ce que les bénéficiaires d'une assistance en espèces fournissent des reçus officiels. UN نفذت اليونيسيف هذه التوصية في كثير من المكاتب القطرية، وسوف تواصل العمل مع مكاتبها القطرية لضمان ورود إيصالات رسمية من المستفيدين من المساعدات النقدية.
    Il tire aussi parti de la capacité et de la souplesse d'utilisation des plates formes Web 2.0 pour renforcer la collaboration interne avec ses bureaux locaux. Utilisation des nouvelles technologies de l'information : UN كما أنها تستفيد أيضاً من القوة والمرونة المتأتيتين من استخدام برامج الشبكة العالمية، الجيل 2.0 لتعزيز التعاون الداخلي مع مكاتبها الميدانية.
    L'organisation Aide Suisse contre le Sida a mis en place, en partenariat avec ses bureaux régionaux ainsi qu'avec d'autres associations, un réseau national de spécialistes de la prévention du sida auprès des prostituées. UN وقد أنشأت منظمة المعونة السويسرية ضد الإيدز، بالشراكة مع مكاتبها الإقليمية فضلا عن رابطات أخرى، شبكة وطنية من الأخصائيين في الوقاية من الإيدز لدى البغايا.
    Dans le cadre de cette fonction, la FAO tire profit de sa coopération avec ses bureaux régionaux et sous-régionaux, ainsi que des principales activités menées dans le domaine de la réduction des risques liés aux pesticides. UN ويستفيد الجزء التابع للفاو في الأمانة من التعاون مع مكاتبها الإقليمية ودون الإقليمية ومن ركائز العمل القائمة في الحد من مخاطر المبيدات الحشرية.
    Dans le cadre de cette fonction, la FAO tire profit de sa coopération avec ses bureaux régionaux et sous-régionaux, ainsi que des principales activités menées dans le domaine de la réduction des risques liés aux pesticides. UN وتستفيد مهمة الفاو في الأمانة من التعاون مع مكاتبها الإقليمية ودون الإقليمية ومن ركائز العمل القائمة في الحد من مخاطر المبيدات الحشرية.
    Pour les services de secrétariat qui lui incombent, la FAO tire profit de la coopération avec ses bureaux régionaux et sous-régionaux ainsi que de ses activités principales concernant la réduction des risques liés aux pesticides. UN ويستفيد الجزء التابع للفاو في الأمانة من التعاون مع مكاتبها الإقليمية ودون الإقليمية ومن ركائز العمل القائمة للحد من مخاطر المبيدات الحشرية.
    L'UNICEF a appliqué cette recommandation dans nombre de bureaux de pays et continuera de veiller, en coopération avec ses bureaux de pays, à ce que les bénéficiaires d'une assistance en espèces fournissent des reçus officiels. UN 325 - نفذت اليونيسيف هذه التوصية في كثير من المكاتب القطرية، وستواصل العمل مع مكاتبها القطرية لضمان استلام إيصالات رسمية من متلقي المساعدات النقدية.
    L'application des stratégies de réduction de la pauvreté serait l'une des principales méthodes pour réaliser les objectifs du NEPAD et les objectifs de développement du Millénaire, et l'UNICEF, en collaboration avec ses bureaux régionaux, s'employait à mieux sensibiliser et à faire davantage participer les bureaux nationaux à la composante sociale des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وقال المدير الإقليمي إنه من المتوقع أن يمثل تطبيق استراتيجيات الحد من الفقر أحد الأساليب الرئيسية لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية، وإن اليونيسيف تعمل مع مكاتبها الإقليمية على تعزيز تفهم المكاتب القطرية للقطاع الاجتماعي في ورقات استراتيجية الحد من الفقر ومشاركتها فيه.
    151. En étroite collaboration avec ses bureaux du monde entier, le HCR exploite toujours plus les SIG et la télédétection pour ses interventions. UN 151- وتواصل مفوضية شؤون اللاجئين، بالتعاون الوثيق مع مكاتبها الميدانية، التوسع في استخدام تكنولوجيات نظام المعلومات الجغرافية والاستشعار عن بعد في عملياتها.
    L'application des stratégies de réduction de la pauvreté serait l'une des principales méthodes pour réaliser les objectifs du NEPAD et les objectifs de développement du Millénaire, et l'UNICEF, en collaboration avec ses bureaux régionaux, s'employait à mieux sensibiliser et à faire davantage participer les bureaux nationaux à la composante sociale des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وقال المدير الإقليمي إنه من المتوقع أن يمثل تطبيق استراتيجيات الحد من الفقر أحد الأساليب الرئيسية لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية، وإن اليونيسيف تعمل مع مكاتبها الإقليمية على تعزيز تفهم المكاتب القطرية للقطاع الاجتماعي في ورقات استراتيجية الحد من الفقر ومشاركتها فيه.
    Au paragraphe 119 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF continue de travailler de concert avec ses bureaux de pays en vue d'établir des plans intégrés de suivi et d'évaluation réalistes et de tout faire pour en améliorer le taux d'exécution. UN 154 - وفي الفقرة 119، أوصى المجلس بأن تواصل اليونيسيف العمل مع مكاتبها القطرية على إعداد خطط واقعية متكاملة للرصد والتقييم، وأن تبذل ما في وسعها من جهد من أجل تحسين معدلات الإنجاز لديها.
    La WSO a établi une correspondance avec les bureaux de l'OMS, du PNUE et de l'OIT à New York, et par la suite à Genève, qu'elle souhaitait inviter en qualité de coparrains ou de participants à ses conférences et congrès d'information annuels. UN تبودلت المراسلات مع مكاتب منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية في نيويورك، وفي وقت لاحق مع مكاتبها في جنيف، لدعوة هذه الجهات إلى رعاية المؤتمرات والمجالس السنوية للمنظمة العالمية للسلامة المعنية بالتوعية، أو المشاركة فيها.
    3. Le Centre opérerait sous la direction et la supervision du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et en étroite coopération avec les bureaux régionaux de celui-ci, les autres organismes des Nations Unies, les organisations de défense des droits de l'homme et les institutions nationales intéressées. UN 3 - ومن شأن هذا المركز أن يعمل في ظل توجيه وإشراف المفوضية، وفي إطار من التعاون الوثيق مع مكاتبها الإقليمية، وسائر وكالات الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    L'Institut a établi une coopération étroite avec bon nombre d'entités des Nations Unies, dont le FNUAP, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres, ainsi qu'avec leurs bureaux régionaux à Téhéran. UN أقام المعهد تعاوناً وثيقاً مع كثير من كيانات الأمم المتحدة مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمات أخرى وكذلك مع مكاتبها الإقليمية في طهران.
    Le Comité pourrait fournir des avis sur les sujets intéressant le Secrétaire général et certaines questions examinées par le Conseil, ses commissions techniques et les Deuxième et Troisième Commissions de l'Assemblée générale, identifiées après consultation avec leurs bureaux respectifs. UN وتستطيع اللجنة أيضا أن تسدي المشورة بشأن المواضيع محل الاهتمام الراهن، إلى اﻷمين العام وبشأن القضايا التي سينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية ولجنتي الجمعية العامة الثانية والثالثة على النحو الذي تم تحديده من خلال المشاورات مع مكاتبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more