Il encourage par conséquent l'UNITAR à accélérer les négociations avec l'ONUG en vue de parvenir à un règlement. | UN | ولذلك، فإن المجلس يشجع المعهد على الإسراع بهذه المفاوضات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف للتوصل إلى اتفاق. |
Au moment de l'audit, l'UNITAR renégociait avec l'ONUG le mémorandum de louage de services en vue de définir clairement les rôles et attributions respectifs des deux entités. | UN | وفي الوقت الذي أجريت فيه المراجعة، كان المعهد يتفاوض من جديد مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن مذكرة اتفاق الخدمات لتُحدد بوضوح أدوار كلا الكيانين ومسؤولياتهما. |
Une meilleure coordination avec l'ONUG a permis une meilleure circulation de l'information; | UN | وتحسّن تدفق المعلومات نتيجة لتوثيق التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Le secrétariat est en voie d'élaborer une politique de lutte contre la fraude en consultation avec l'ONUG et le Bureau des services de contrôle interne. | UN | تقوم الأمانة بوضع سياسة لمكافحة الغش بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Mémorandum d'accord avec l'ONUG | UN | مذكرة التفاهم المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
L'UNITAR travaille en étroite collaboration avec l'ONUG sur cette question. | UN | 350 - يعمل اليوينتار على نحو وثيق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Il assure également la liaison avec l'ONUG et le Secrétariat de l'ONU pour les questions administratives et avec le Gouvernement allemand pour les questions relatives à l'application de l'Accord de Siège. | UN | كما يعمل البرنامج بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف والأمانة العامة للأمم المتحدة في القضايا الإدارية، ومع حكومة ألمانيا في المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاق المقر. |
L'UNITAR a indiqué qu'il se coordonnerait avec l'ONUG pour mettre en place une procédure d'évaluation des services fournis par les fournisseurs. | UN | 49 - وعلّق المعهد بأنه سيقوم بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بوضع إجراء لتقييم أداء البائعين. |
Il assure également la liaison avec l'ONUG et le Secrétariat de l'ONU pour les questions administratives et avec le Gouvernement allemand pour les questions relatives à l'application de l'Accord de siège. | UN | كما يعمل بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف والأمانة العامة للأمم المتحدة في القضايا الإدارية، ومع حكومة ألمانيا في المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاق المقر. |
Lorsque l'IMIS sera installé, on envisagera d'apporter d'autres modifications aux arrangements administratifs passés avec l'ONUG. | UN | وحالما يتم تنفيذ ذلك النظام، سيُنظر في إمكانية إدخال المزيد من التعديلات على الترتيبات الإدارية الجارية مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Le secrétariat en étant dépourvu, il faudra renégocier avec l'ONUG la répartition des revenus liés au remboursement des frais généraux, comme on l'a vu au paragraphe 59, de façon à pouvoir faire appel aux services d'un fonctionnaire qualifié dans ce domaine. | UN | وتفتقر الأمانة إلى هذه القدرة. ولا بد من إعادة التفاوض مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن توزيع الإيرادات العامة حسبما ورد بحثه في الفقرة 59 بهدف الحصول على خدمات موظفين مؤهلين في هذا المجال. |
Il assure également la liaison avec l'ONUG et le Secrétariat de l'ONU pour les questions administratives et avec le Gouvernement allemand pour les questions relatives à l'application de l'Accord de siège. | UN | كما أنه يعمل بتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف والأمانة العامة للأمم المتحدة في القضايا الإدارية، ومع حكومة ألمانيا في المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاق المقر. |
Le Comité consultatif engage le HCDH à poursuivre des efforts énergiques pour perfectionner ses propres procédures et ses résultats dans ce domaine, et à collaborer de près avec l'ONUG et l'UNOPS pour améliorer la qualité de l'appui qu'ils lui assurent. | UN | وتحث اللجنة مفوضية حقوق الإنسان على مواصلة جهودها بقوة لتحسين إجراءاتها الخاصة بها وأدائها في هذا المجال، وعلى أن تعمل بصورة وثيقة مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل تحسين جودة الدعم المقدم. |
Le secrétariat a également informé le Bureau du résultat des consultations avec l'ONUG concernant la possibilité pour l'actuel système de gestion d'établir les rapports en euros. | UN | وكما أحاطت الأمانةُ المكتبَ علماً بنتائج مشاوراتها مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف حول إمكانية الحصول على تقرير نظام الإدارة الحالي باليورو. |
Il a été demandé au secrétariat d'engager des consultations avec l'ONUG sur la question et de faire rapport au Conseil du commerce et du développement à sa prochaine session annuelle. | UN | وطُلب من الأمانة القيام بمشاورات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف حول تلك المسألة وتقديم تقرير إلى الأعضاء في الدورة السنوية القادمة لمجلس التجارة والتنمية. |
Il assure également la liaison avec l'ONUG et le Secrétariat de l'ONU pour les questions administratives et avec le Gouvernement allemand pour les questions relatives à l'application de l'accord de siège. | UN | كما يشمل البرنامج التنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف والأمانة العامة للأمم المتحدة في القضايا الإدارية، ومع حكومة ألمانيا في المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاق المقر. |
Il a été demandé au secrétariat d'engager des consultations avec l'ONUG sur la question et de faire rapport au Conseil du commerce et du développement à sa prochaine session annuelle. | UN | وطُلب من الأمانة القيام بمشاورات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف حول تلك المسألة وتقديم تقرير إلى الأعضاء في الدورة السنوية القادمة لمجلس التجارة والتنمية. |
Les conditions imposées aux contributions volontaires proposées ne sont examinées que sous l'angle de leur pertinence financière, en consultation avec l'ONUG qui est seule habilitée par le Contrôleur de l'ONU à accepter des contributions volontaires et à approuver les accords correspondants au nom du HCDH. | UN | والشروط التي تُفرض على التبرعات المقترحة إنما تُستعرض من وجهة نظر ملاءمتها المالية بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف الذي هو السلطة المفوضة الوحيدة من جانب المراقب المالي للأمم المتحدة بقبول التبرعات والمصادقة على اتفاقات التبرعات باسم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Les conditions imposées aux contributions volontaires proposées ne sont examinées que sous l'angle de leur pertinence financière, en consultation avec l'ONUG qui est seule habilitée par le Contrôleur de l'ONU à accepter des contributions volontaires et à approuver les accords correspondants au nom du HCDH. | UN | والشروط التي تُفرض على التبرعات المقترحة إنما تُستعرض من وجهة نظر ملاءمتها المالية بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف الذي هو السلطة المفوضة الوحيدة من جانب المراقب المالي للأمم المتحدة بقبول التبرعات والمصادقة على اتفاقات التبرعات باسم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'envisager de faire en sorte que les fonctions correspondant aux cinq postes d'agent de sécurité proposés soient englobées dans le mémorandum d'accord avec l'ONUG afin que les services correspondants soient fournis sur la base du remboursement des coûts, et de modifier en conséquence le prochain projet de budget s'il y a lieu. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينظر في ما إذا كان بالإمكان إدراج مهام موظفي الأمن الخمسة المقترحين في مذكرة التفاهم مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لغرض توفير الخدمات المتصلة بذلك على أساس رد التكاليف، وأن يدرج ذلك في مشروع الميزانية المقبل، حسب الاقتضاء. |
L'UNITAR accueille cette recommandation avec satisfaction et travaillera avec l'Office des Nations Unies à Genève pendant l'exercice en cours à mettre en place un mécanisme approprié. | UN | ويرحب المعهد بهذه التوصية وسوف يعمل مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف خلال الفترة المالية الحالية على إنشاء نظام مناسب. |