Le Bureau d'appui juridique étudiait la question avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | وكان مكتب الدعم القانوني يجري مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة بشأن الإحالة. |
La faisabilité de cette initiative est examinée en coopération étroite avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | ويجري حاليا استعراض قابلية هذه المبادرة للتنفيذ، بالتعاون الوثيق مع مكتب الشؤون القانونية. |
Pour ce qui est de la plainte de la représentante du Costa Rica, le Conseiller juridique a suggéré qu'elle s'en entretienne avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | أما فيما يتعلق بشكوى ممثلة كوستاريكا، فاقترح أن تبحث مع مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة. |
La première version de ces règles a été mise au point en 2005, en concertation avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد وُضع النص الأول لهذه التدابير في صورته النهائية في عام 2005 بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
M. Lang travaille en étroite coopération avec le Bureau des affaires juridiques, le Département des affaires politiques et le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. | UN | وهو يعمل عن كثب مع مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون السياسية ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
La première version de ces règles a été mise au point en 2005, en concertation avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد وُضع النص الأول لهذه التدابير في صورته النهائية في عام 2005 بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
On est obligé de s'entretenir régulièrement avec le Bureau des affaires juridiques pour régler les questions juridiques sans précédent, et fort difficiles, auxquelles la MINUK doit répondre. | UN | وهناك حاجة لإجراء مناقشات منتظمة مع مكتب الشؤون القانونية لمعالجة قضايا صعبة للغاية لم يسبق لها مثيل تواجه بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو. |
La Division a engagé des consultations avec le Bureau des affaires juridiques pour répondre aux questions du Comité consultatif sur la définition des besoins urgents. | UN | وتتشاور الشعبة مع مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بأسئلة اللجنة الاستشارية المتصلة بتحديد حالات الضرورة الملحة. |
Son bureau collaborera avec le Bureau des affaires juridiques pour préciser cette définition et le résultat de ces consultations sera inséré dans un rapport sur la disposition des biens qui paraîtra prochainement. | UN | وأعلن عن تعاون مكتبه مع مكتب الشؤون القانونية بشأن تحسين ذاك التعريف، وأنه سيبينه في تقرير لاحق عن التصرف في اﻷصول. |
Des discussions sont toujours en cours à ce sujet avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | ولا يزال البرنامج يناقش هذه المسائل مع مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة. |
L'assistance juridique est assurée en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | وتُقدَّم المساعدة القانونية بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix est en contact étroit avec le Bureau des affaires juridiques et consulte celui-ci sur tous les aspects de cette question importante. | UN | وتتشاور إدارة عمليات حفظ السلام بصورة وثيقة مع مكتب الشؤون القانونية بشأن جميع جوانب هذه القضية المهمة. |
Collaboration avec le Bureau des affaires juridiques et le Haut Commissaire aux droits de l'homme | UN | العمل مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب مفوض حقوق الإنسان |
Le Département des opérations de maintien de la paix continuait de réfléchir à la question avec le Bureau des affaires juridiques. 6. Matériel appartenant aux contingents | UN | ولا زالت إدارة عمليات حفظ السلام تتابع المسألة مع مكتب الشؤون القانونية. |
Le Bureau des services de contrôle interne participera à cet effort avec le Bureau des affaires juridiques et le Département de l'administration et de la gestion; | UN | وسيشترك مكتب المراقبة الداخلية في مجهود من هذا القبيل مع مكتب الشؤون القانونية وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم؛ |
Il examinera prochainement, avec le Bureau des affaires juridiques, les modifications proposées et la nouvelle circulaire devrait être promulguée d'ici à la fin de 2013. | UN | وستناقش الإدارة عما قريب التعديلات المقترحة مع مكتب الشؤون القانونية ويتوقع إصدار نشرة جديدة بحلول نهاية عام 2013. |
Aussi bien le TPIR que le TPIY collaborent étroitement sur cette question avec le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion du Secrétariat de l'ONU. | UN | وتعمل محكمتا رواندا ويوغوسلافيا السابقة معا بشكل وثيق في هذه المسألة مع مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون الإدارية. |
La décision de déférer une affaire aux autorités nationales pour enquête criminelle se prend en consultation avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | ويُتخذ قرار إحالة المسألة إلى السلطات الوطنية لإجراء التحقيقات الجنائية، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
La nouvelle structure assurera la liaison, selon les besoins, avec le Bureau des affaires juridiques, qui fait autorité, au sein de l'Organisation, en ce qui concerne les avis juridiques. | UN | وسيجري هذا المكتب الاتصال المناسب مع مكتب الشؤون القانونية الذي يعد المصدر المعتمد للمشورة القانونية للمنظمة. |
et Bureau des affaires juridiques | UN | إدارة الشؤون الإدارية مع مكتب الشؤون القانونية |
35. Les Inspecteurs ont été informés qu'une version révisée de l'Accord avait été préparée en collaboration avec le Service juridique de la FAO; ce texte révisé a été soumis au Réseau juridique pour commentaires et observations. Mais cette initiative suscitait des préoccupations chez certaines organisations, qui préféreraient que l'ancien accord soit actualisé. | UN | 35- وقد عَلِمَ المفتشان أنه جرى إعداد نسخة منقحة من الاتفاق بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الفاو؛ وأن هذا النص المنقح قد قُدم إلى الشبكة القانونية من أجل إبداء تعليقاتها وملاحظاتها؛ بيد أن بعض المنظمات قد أعربت عن قلقها إزاء هذه المحاولة وعن اعتقادها بأنه ينبغي تحديث الاتفاق السابق. |
Les clauses du contrat, qui a été examiné par le Bureau de liaison juridique de l'ONUG en consultation avec le Bureau juridique de la Mission permanente de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies, sont présentées au paragraphe 10 du rapport du Secrétaire général. | UN | 9 - وترد في الفقرة 10 من تقرير الأمين العام تفاصيل مشروع الاتفاق الذي استعرضه مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية في جنيف بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية بالبعثة الدائمة لسويسرا. |
Paragraphe 371. Le Comité recommande que le PNUD insiste auprès du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU pour obtenir une réponse à sa demande dans les meilleurs délais et intensifie ses efforts en vue de se faire rembourser les sommes restant dues. | UN | الفقرة 371 - يوصي المجلس بأن يعجل البرنامج الإنمائي بمتابعته للرد المعلق مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة وأن يكثف جهوده بغية إنهاء عملية سداد المبالغ المستحقة. |
Le Département de la gestion a indiqué qu'il s'efforcerait, en liaison avec le Bureau des affaires juridiques, de réviser la circulaire du Secrétaire général, et le Bureau des affaires juridiques s'est dit prêt à l'aider. | UN | وأفادت إدارة الشؤون الإدارية بأنها ستنسق مع مكتب الشؤون القانونية لمراجعة نشرة الأمين العام، بينما أفاد مكتب الشؤون القانونية بأنه على استعداد لتقديم المساعدة الضرورية. |
Avec le concours du Bureau des affaires juridiques, le Département a travaillé à l'élaboration d'un accord avec le pays hôte. | UN | وعملت الإدارة من جهتها مع مكتب الشؤون القانونية على إعداد اتفاق البلد المضيف. |