Tout en souscrivant aux observations et recommandations du BSCI, la Caisse a noté qu'il fallait des ressources supplémentaires pour éliminer les divergences en souffrance. | UN | ويتفق الصندوق مع ملاحظات المكتب وتوصياته، في هذا المجال ويلاحظ ضرورة تقديم موارد إضافية للتخلص من تلك المتأخرات. |
Enfin, nous souscrivons pleinement aux observations du Secrétaire général qui figurent au paragraphe 83 de son rapport. | UN | أخيرا، نتفق اتفاقا تاما مع ملاحظات الأمين العام التي جاءت في الفقرة83 من تقريره. |
Les handicapés ont le droit de travailler dans des lieux de travail appropriés conformes aux observations de la Commission d'évaluation médicale. | UN | وللمعاقين حق العمل في أماكن عمل ملائمة تتفق مع ملاحظات لجنة التقييم الطبي. |
8.14 Enfin, l’auteur n’est pas d’accord avec les observations de l’État partie concernant la non—violation de l’article 2 de la Convention. | UN | ٨-١٤ وأخيرا لا يتفق مقدم البلاغ مع ملاحظات الدولة الطرف المتعلقة بعدم انتهاك المادة ٢ من الاتفاقية. |
c) Annexe 3 : liste des activités caractéristiques du tourisme (secteur du tourisme) regroupées par catégories selon la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d'activité économique (CITI), Rev.4, et ses notes explicatives; | UN | (ج) المرفق 3: قائمة بالأنشطة الخاصة بالسياحة (صناعات السياحة) وتصنيفها في فئات رئيسية وفقاً للتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية (التنقيح الرابع) مع ملاحظات تفسيرية؛ |
En ce qui concerne la création de bureaux régionaux, le Groupe fait siennes les observations du Comité consultatif (A/62/7/Add.32, par. 23). | UN | 29 - وفيما يتعلق بإنشاء مكاتب إقليمية، تتفق المجموعة مع ملاحظات اللجنة الاستشارية (A/62/7/Add.32، الفقرة 23). |
Conformément aux observations formulées au paragraphe 48 ci-dessus, le Comité consultatif recommande d'accepter trois postes provisoires d'agent des services généraux sur les cinq demandés à la Division des achats. | UN | وتمشيا مع ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 48 أعلاه، فإنها توصي بالموافقة على ثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة، من أصل الوظائف الخمس المطلوبة لشعبة المشتريات. |
Le Comité espère que la présentation de ce rapport sera encore améliorée conformément aux observations qu'il a formulées dans son rapport publié sous la cote A/47/990. | UN | واللجنة على ثقة من تحقيق مزيد من التحسينات تمشيا مع ملاحظات اللجنة الواردة في الوثيقة A/47/990. |
Le Groupe souscrit aux observations du Comité consultatif concernant la fréquence accrue à laquelle l'Assemblée générale a été priée d'examiner les conditions d'emploi et la rémunération des trois intéressés et estime qu'il serait plus efficace d'établir un mécanisme d'ajustement automatique. | UN | 50 - واختتم قائلا إن المجموعة تتفق مع ملاحظات اللجنة الاستشارية بشأن التواتر المتزايد الذي دُعيت الجمعية العامة إلى أن تستعرض به تعويضات وشروط خدمة المسؤولين الثلاثة المعنيين، وأنها ترى أنه يمكن تحقيق المزيد من الكفاءة عن طريق إيجاد آلية للتسوية التلقائية. |
La déclaration du représentant des États-Unis est tout à fait contraire aux observations formulées par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan, qui s'est entretenu librement avec les autorités et a visité les prisons du pays. | UN | 46 - وقال إن بيان ممثل الولايات المتحدة بشأن الحالة في السودان يتناقض كل التناقض مع ملاحظات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان، الذي تحدث بحرية إلى السلطات وقام بزيارة أشخاص في البلد. |
1. Souscrit aux observations et recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport3, sous réserve des dispositions de la présente résolution; | UN | 1 - تتفق مع ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها(3)، رهنا بأحكام هذا القرار؛ |
1. Souscrit aux observations et recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport3, sous réserve des dispositions de la présente résolution ; | UN | 1 - تتفق مع ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها(3)، رهنا بأحكام هذا القرار؛ |
Les membres du Conseil ont souscrit aux observations du Secrétaire général, à savoir que la restitution complète de tous les biens koweïtiens permettrait de classer ce dossier humanitaire. Ils ont prié instamment le Gouvernement iraquien de faire davantage d'efforts au sujet de tous les biens koweïtiens qui étaient toujours en sa possession. | UN | واتفق أعضاء المجلس مع ملاحظات الأمين العام في أن الإعادة الكاملة للممتلكات الحكومية ستقود إلى إغلاق هذا الملف الإنساني، وحث أعضاء مجلس الأمن الحكومة العراقية لبذل مزيد من الجهود فيما يتعلق بما تبقى من ممتلكات كويتية لديها. |
Préciser si des indicateurs et des critères d'évaluation ont été élaborés afin de mesurer la mise en œuvre de cette stratégie, eu égard aux observations finales précédemment faites par le Comité (CRC/C/15/Add.267, par. 19). | UN | ويُرجى تبيان ما إذا كانت المؤشرات والمعايير المرجعية للرصد قد وُضعت لتقييم تنفيذ الاستراتيجية، تماشياً مع ملاحظات اللجنة الختامية السابقة (CRC/C/15/Add.267، الفقرة 19). |
c) De modifier les articles 9, 10 et 11 A) de la loi sur les relations professionnelles et les conflits sociaux, conformément aux observations de la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations. | UN | (ج) تعديل الفروع 9 و10 و11(ألف) من قانون علاقات العمل والمنازعات العمالية، بما يتماشى مع ملاحظات لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات في منظمة العمل الدولية. |
Mais nous sommes aussi d'accord avec les observations du Groupe des cinq petits pays, exprimées ce matin par l'Ambassadeur Seger, de la Suisse, qui a soulevé un oubli important dans la note, à savoir l'absence de mécanismes de mise en œuvre. | UN | لكننا نتفق أيضا مع ملاحظات مجموعة الدول الخمس الصغيرة، التي طرحها هذا الصباح السفير السويسري سيغر، الذي أشار إلى سهو بارز في المذكرة، هو غياب آليات التنفيذ. |
La délégation japonaise est d'accord avec les observations du Comité consultatif sur les hypothèses du Secrétaire général concernant les effectifs et convient que les 204 postes proposés doivent être créés en tant que postes de temporaire jusqu'à ce que l'Assemblée générale reçoive un budget entièrement justifié. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يتفق مع ملاحظات اللجنة الاستشارية على افتراضات الأمين العام المتعلقة بالتوظيف ويوافق على وجوب إنشاء الوظائف الـ 204 المقترحة كوظائف مؤقتة ريثما تقدم ميزانية مبررة تماما إلى الجمعية العامة. |
L'intervenant annonce que la semaine suivante, à titre d'essai, la délégation des États-Unis ne fera pas de commentaires séparés sur les questions touchant la macroéconomie et le développement, telles que le système international de financement et la dette extérieure, mais les regroupera avec les observations portant sur le financement du développement et le commerce, et les formulera au cours du débat sur le financement du développement. | UN | والأسبوع المقبل، على سبيل الاختبار، لن يقدم وفد بلده ملاحظات مستقلة على قضايا الاقتصاد الكلي والتنمية، مثل النظام المالي الدولي والديون الخارجية، بل سيجمعها بدلا من ذلك مع ملاحظات على التمويل لأغراض التنمية والتجارة وتقديم تلك الملاحظات أثناء مناقشة التمويل لأغراض التنمية. |
d) Annexe 4 : liste des produits caractéristiques du tourisme regroupés par catégories selon la Classification centrale de produits (CPC), version 2, et ses notes explicatives; | UN | (د) المرفق 4: قائمة بالمنتجات الخاصة بالسياحة وتصنيفها في فئات رئيسية وفقاً للتصنيف المركزي للمنتجات (النسخة الثانية) مع ملاحظات تفسيرية؛ |
1. Prend note des rapports du Secrétaire général sur les prévisions de dépenses liées à des questions dont le Conseil de sécurité est saisi1 et fait siennes les observations et les recommandations contenues dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; | UN | 1 - تحيط علما بتقارير الأمين العام عن التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن(1)، وتتفق مع ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتقر التوصيات الواردة في تقريرها()؛ |
Dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, le Comité consultatif avait approuvé les observations et les recommandations du Comité des commissaires aux comptes à cet égard. | UN | 2010-2011، مع ملاحظات المجلس وتوصياته في هذا الصدد. |