"مع ملاحظة" - Translation from Arabic to French

    • en notant
        
    • tout en prenant note
        
    • sachant
        
    • étant entendu
        
    • compte tenu de
        
    • à l'observation
        
    • mais note
        
    • avec une note
        
    • et note
        
    • en tenant compte
        
    • tout en soulignant
        
    • avec l'observation
        
    • signalant
        
    • tout en faisant observer
        
    • avec un mot disant
        
    Nous nous félicitons que la Cour ait été saisie de quatre nouvelles affaires pendant la période considérée, tout en notant qu'une cinquième a été rayée du rôle. UN ونرحب بالقضايا الأربع التي أحيلت للمحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع ملاحظة أن قضية خامسة قيد النظر قد تم سحبها.
    Il est recommandé d'enregistrer la transaction commerciale en utilisant les taux effectivement applicables à la transaction en question, en notant le taux utilisé pour chaque monnaie. UN ويوصى بتسجيل المعاملات التجارية باستخدام السعر الفعلي الساري على معاملات معينة، مع ملاحظة أي سعر رسمي يستخدم لكل عملة.
    47. tout en prenant note de l'interdiction expresse des châtiments corporels à l'école, le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles cette interdiction n'est pas appliquée dans la pratique. UN 47- مع ملاحظة الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المدارس تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن عدم تنفيذ هذا الحظر بفعالية.
    La Rapporteuse spéciale prie instamment le Gouvernement de s'employer activement à maintenir une paix durable en sachant qu'un des aspects essentiels de ce processus est de garantir à tous les citoyens leurs droits fondamentaux. UN والمقررة الخاصة تحث الحكومة على العمل بهمة من أجل تحقيق سلام دائم، مع ملاحظة أن أحد الأسس الجوهرية التي ترتكز عليها هذه العملية يتمثل في كفالة تمتع جميع المواطنين بحقوق الإنسان الأساسية.
    La Conférence des Parties devrait examiner l'opportunité de dispositifs institutionnels supplémentaires, étant entendu que tout nouveau dispositif devrait cadrer avec les impératifs ciaprès: UN ينبغي لمؤتمر الأطراف أن ينظر في مدى الحاجة إلى ترتيبات مؤسسية إضافية، مع ملاحظة أن أي ترتيبات جديدة ينبغي أن تكون متوافقة مع ما يلي:
    À sa 108e session, le Comité a décidé de clore l'examen et de conclure à une mise en œuvre satisfaisante de la recommandation, compte tenu de l'indemnisation reçue par l'auteur. UN قرار اللجنة: قررت اللجنة في دورتها 108 إغلاق متابعة النظر في القضية، مع ملاحظة وجود تنفيذ مرضٍ لتوصية اللجنة، في ضوء التعويض الذي تلقاه صاحب البلاغ.
    Ma délégation s'associe à l'observation du Secrétaire général qui, dans son rapport, indique que UN ويتفق وفد بلدي مع ملاحظة الأمين العام الواردة في تقريره، حيث قال:
    Ils se sont de nouveau déclarés préoccupés par le sort des deux agents humanitaires, tout en notant que des agents consulaires avaient pu se rendre auprès d’eux. UN وكرروا اﻹعراب عن قلقهم لمصير الفردين العاملين في المجال اﻹنساني، مع ملاحظة إتاحة الوصول اليهما بالسبل القنصلية.
    Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات.
    L'identification des parties prenantes pourrait tenir compte des critères ci-après, en notant que ceux-ci ne s'excluent pas mutuellement : UN قد يشمل تحديد أصحاب المصلحة المعايير التالية مع ملاحظة أن المعايير لا يحل أحدها محل الآخر:
    Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات.
    33. tout en prenant note des modifications apportées au Code pénal, le Comité reste préoccupé de ce que l'État partie n'incrimine pas expressément la vente d'enfants telle qu'elle est définie dans les articles 2 et 3 du Protocole facultatif. UN 33- مع ملاحظة التعديلات في القانون الجنائي تظل اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تجرم صراحة بيع الأطفال، حسب تعريفه في المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    12. Décide d'examiner, si nécessaire, à sa soixante-quatrième session, la question de l'ouverture à tous les États Membres du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement tout en prenant note des divergences de vues exprimées jusqu'ici à propos de cette question importante mais complexe ; UN 12 - تقرر أن تنظر، إذا دعت الضرورة، في مسألة انضمام جميع الدول إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورتها الرابعة والستين، مع ملاحظة التباينات في وجهات النظر المعرب عنها حتى الآن إزاء تلك المسألة المهمة والمعقدة؛
    Les ressources des contingents seront déployées à Kindu, Manono, Bukavu ainsi que sur d'autres aérodromes de la phase III, selon les besoins, sachant que les contingents de l'équipe spéciale seront affectés en priorité à l'appui des activités de l'équipe spéciale. UN وستُنشر موارد الوحدات في كيندو ومانونو وبوكافو وغيرها من مطارات المرحلة الثالثة للبعثة، حسب تطور الاحتياجات، مع ملاحظة أن وحدات المطارات التابعة لفرقة العمل ستكرس أساسا لدعم أنشطة هذه الأخيرة.
    Je ne doute pas que mon peuple bénéficiera des travaux du Comité, sachant que par le passé des politiques et relocalisations fondées sur des avis scientifiques fallacieux ont provoqué tant de souffrances au sein de mon peuple. UN وإنني واثق أن شعبي سيستفيد من عمل اللجنة، مع ملاحظة أن السياسة السابقة وقرارات إعادة التوطين، المستندة إلى أفكار علمية مضللة؛ سبّبت لشعبي الكثير من المعاناة.
    - La seconde partie traite dans le détail des différents articles de la Convention, dans l'ordre où ils apparaissent dans celle-ci, étant entendu toutefois que l'article 14 est abordé, en tant que de besoin, dans le cadre de différents autres articles. UN :: يتناول الجزء الثاني بنود الاتفاقية بالتفصيل ويعالجها في فصول محدّدة ترد عموماً بحسب الترتيب المعتمد في الاتفاقية مع ملاحظة بأن التقرير تناول المادة 14، حيث يجب، في متن فصول عدة.
    L'un des objectifs était de sensibiliser les États aux dispositions de l'article 76 relatif à la définition de la limite extérieure du plateau continental au-delà de 200 milles marins, compte tenu de l'obligation qui est faite aux États de soumettre à la Commission les caractéristiques de cette limite dans un délai de 10 ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour ces États. UN وتمثل أحد أهداف الاجتماع في زيادة إدراك الدول لأحكام المادة 76 المتعلقة بتعيين الجرف القاري الذي يتجاوز 200 ميل بحري، مع ملاحظة أن الاتفاقية تشترط بأن تقدم التفاصيل الخاصة بهذه الحدود إلى اللجنة خلال فترة لا تتجاوز 10 سنوات من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    Elle souscrit à l'observation du Rapporteur spécial selon laquelle le projet de directive 2.8.1 bis est superflu. UN واتفق مع ملاحظة المقرر الخاص بأن مشروع المبدأ التوجيهي " 2-8-1 مكرراً " غير ضروري.
    Le Comité considère que le dialogue reste ouvert mais note qu'à ce jour l'État partie n'a pas mis en œuvre la recommandation de manière satisfaisante. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً مع ملاحظة أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم بصورة مرضية. الجزائر
    Il y avait un poisson mort dans la chambre de Syd avec une note de ses amis magiciens, Open Subtitles كان هناك سمكة ميتة في غرفة سيد ل مع ملاحظة من أصدقائه الساحر،
    Au paragraphe 98, le Secrétaire général demande à l'Assemblée générale d'approuver les virements entre chapitres du budget et note que le montant estimatif net des réductions résultant de ces virements et des économies résultant de la suppression de postes de rang élevé est de 4 307 500 dollars. UN وفي الفقــرة ٨٩، يطلب اﻷمين العام من الجمعية العامة الموافقة على عمليات النقل بين أبواب الميزانية، مع ملاحظة أن صافي التخفيض الناتج عن عمليات النقل هذه وعن الوفورات الناشئة عن الغاء وظائف رفيعة المستوى يقدر بمبلغ ٠٠٥ ٧٠٣ ٤ دولار.
    Je vous serais obligé de bien vouloir examiner ma requête en tenant compte des besoins opérationnels d'urgence en hélicoptères. UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بالنظر في هذا الطلب مع ملاحظة الاحتياجات التشغيلية الملحّة من طائرات الهليكوبتر.
    Mme Corti se félicite de l'attention toute particulière accordée au problème des personnes âgées, tout en soulignant la vulnérabilité spécifique de ces personnes en termes de pauvreté. UN 12 - السيدة كورتي: رحبت بالاهتمام الخاص الذي أولي للأشخاص المتقدمين في السن، مع ملاحظة كونهم عرضة للفقر.
    Dans un tel contexte, le Rapporteur spécial est d'accord avec l'observation suivante faite par la délégation des États-Unis : UN وفي هذا السياق، يتفق المقرر الخاص مع ملاحظة وفد الولايات المتحدة الأخرى:
    iv) Il est demandé au Secrétariat d'élaborer un rapport succinct contenant une synthèse des informations sur les partenariats pour examen par la Commission, conformément à son programme et à l'organisation de ses travaux, signalant l'intérêt particulier de tels rapports durant l'année de la session d'examen; UN `4 ' يُطلب من الأمانة العامة تقديم تقرير موجز يتضمن معلومات مركبة عن الشراكات كي تنظر فيه اللجنة وفقا لبرنامجها وتنظيم أعمالها، مع ملاحظة الأهمية الخاصة لهذه التقارير في سنة الاستعراض؛
    Ils se sont efforcés de mener une enquête aussi approfondie que possible et en ont tiré des conclusions, tout en faisant observer que celles-ci étaient parfois subjectives. UN وحاول المقيﱢمون مع ذلك القيام بدراسة شاملة بقدر اﻹمكان واستخلاص النتائج، مع ملاحظة أنها كانت في بعض الحالات مؤثرة.
    C'est pourquoi ça doit être là à son réveil avec un mot disant "Tu as promis de signer quoi qu'il arrive." Open Subtitles لهذا السبب علي أن أتواجد عندما يستيقظ مع ملاحظة "وعدت أن توقع هذا مهما حصل".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more