Le Nigéria a fait figurer des éléments du développement durable dans son plan de développement à moyen et à long terme et a mis au point des initiatives dans divers secteurs, en donnant la priorité aux activités écologiquement rationnelles et aux technologies vertes. | UN | وقد أدخلت عناصر التنمية المستدامة في خطتها الإنمائية الوطنية للمديين المتوسط والطويل، ووضعت مبادرات في قطاعات مختلفة، مع منح الأولوية للأنشطة المستدامة بيئيا والتكنولوجيا الصديقة للبيئة. |
i) Continuer à avancer dans la formulation et l'application d'une politique régionale visant à développer l'infrastructure des transports, en donnant la priorité aux besoins et problèmes spéciaux des pays en développement sans littoral de la région et des pays de transit; | UN | `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛ |
17. Invite également les gouvernements, les institutions financières internationales et le secteur privé à étudier la possibilité d'annuler ou de réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, en donnant la priorité aux pays qui sortent de guerres civiles dévastatrices ou qui ont été ravagés par des catastrophes naturelles; | UN | 17- تدعو أيضاً الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص إلى النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حد كبير، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمّرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accroître ses efforts pour remédier au problème des sans-abri, notamment en veillant à ce que des ressources adéquates soient réservées à la fourniture de logements sociaux, tout en accordant la priorité aux groupes les plus défavorisés et vulnérables. | UN | 497- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية للتصدي لمشكلة انعدام المأوى، بما في ذلك ضمان تخصيص موارد كافية لتوفير الإسكان الاجتماعي، مع منح الأولوية لأشد الجماعات حرماناً وضعفاً. |
Le caractère exceptionnel du recrutement au siège, la priorité étant donnée aux femmes jusqu'à ce que la parité entre les hommes et les femmes soit réalisée aux différents niveaux; | UN | :: سيكون التعيين في المقر الرئيسي استثنائياً، مع منح الأولوية للنساء حتى يتحقق التكافؤ بين الجنسين على مختلف المستويات؛ |
Dans la treizième politique de l'Accord national, l'État s'engage à étendre et à décentraliser les services de santé, notamment dans les régions les plus pauvres du pays, en donnant la priorité aux mères, aux enfants, aux personnes âgées et aux handicapés. | UN | فقد تعهدت الدولة في السياسة الثالثة عشرة في الاتفاق الوطني بتوسيع نطاق الخدمات الصحية، ولا سيما في أكثر المناطق فقرا في البلد، وإضفاء اللامركزية عليها، مع منح الأولوية للأمهات والأطفال وكبار السن والمعوقين. |
Il s'agit surtout d'encourager une gestion responsable du secteur de la pêche à tous les niveaux; de favoriser une meilleure contribution d'une pêche et d'une aquaculture responsables aux ressources vivrières mondiales et à la sécurité alimentaire; et d'assurer au plan mondial un suivi et une analyse stratégique de la pêche, en donnant la priorité au développement de bases de données et à l'analyse de l'information. | UN | ويتم التركيز على تعزيز الإدارة المسؤولة لقطاع صيد الأسماك على جميع المستويات؛ وعلى زيادة مساهمة قطاع صيد الأسماك والزراعة المائية المتسمة بالمسؤولية في إمدادات الغذاء العالمي والأمن الغذائي والرصد العالمي والتحليل الاستراتيجي لصيد الأسماك مع منح الأولوية لوضع قواعد بيانات وتحليل للمعلومات. |
17. Invite également les gouvernements, les institutions financières internationales et le secteur privé à étudier la possibilité d'annuler ou de réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, en donnant la priorité aux pays qui sortent de guerres civiles dévastatrices ou qui ont été ravagés par des catastrophes naturelles; ¶ | UN | 17- تطلب أيضاً إلى الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حدٍ كبيرٍ، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛ |
17. Invite également les gouvernements, les institutions financières internationales et le secteur privé à étudier la possibilité d'annuler ou de réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, en donnant la priorité aux pays qui sortent de guerres civiles dévastatrices ou qui ont été ravagés par des catastrophes naturelles; ¶ | UN | 17- تطلب أيضاً إلى الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حدٍ كبيرٍ، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛ |
15. Invite également les gouvernements, les institutions financières internationales et le secteur privé à étudier la possibilité d''annuler ou de réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, en donnant la priorité aux pays qui sortent de guerres civiles dévastatrices ou qui ont été ravagés par des catastrophes naturelles; | UN | 15- تطلب أيضاً إلى الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حدٍ كبيرٍ، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛ |
57. Dans le cadre du système des Nations Unies, la CNUCED devrait prendre des mesures opérationnelles pour contribuer à la mise en œuvre et au suivi des décisions du Sommet mondial sur la société de l'information, en donnant la priorité aux questions les plus importantes du point de vue du développement. | UN | 57- وفي إطار ما يجري من عمليات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن يتخذ الأونكتاد خطوات تنفيذية للاضطلاع بدوره في دعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، مع منح الأولوية للقضايا ذات الأثر الإنمائي الأكبر. |
62. Dans le cadre du système des Nations Unies, elle devrait prendre des mesures opérationnelles pour contribuer à la mise en œuvre et au suivi des décisions du Sommet mondial sur la société de l'information, en donnant la priorité aux questions les plus importantes du point de vue du développement. | UN | 62- وفي إطار ما يجري من عمليات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن يتخذ الأونكتاد خطوات تنفيذية للاضطلاع بدوره في دعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، مع منح الأولوية للقضايا ذات الأثر الإنمائي الأكبر. |
L'Organisation du Traité de sécurité collective a été créée le 18 septembre 2003 en tant qu'organisme intergouvernemental ayant pour objet de renforcer la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux international et régional et de protéger collectivement l'intégrité et la souveraineté de ses États membres en donnant la priorité aux moyens politiques, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. | UN | 79 - وقال إن منظمة معاهدة الأمن الجماعي أنشئت في 18 أيلول/سبتمبر 2003 كمنظمة حكومية دولية هدفها دعم السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي والإقليمي، والحماية الجماعية لسلامة الدول الأعضاء وسيادتها، مع منح الأولوية للصكوك السياسية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
c) Élaborer et mettre en œuvre des programmes de lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles (MST) en donnant la priorité aux jeunes et aux groupes particulièrement exposés ou vulnérables; | UN | (ج) وضع وتنفيذ برامج لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه، وحالات العدوى المنقولة جنسياً (STIs) مع منح الأولوية للشباب والفئات الشديدة التعرّض للمخاطر/الضعيفة. |
- Demander aux parties à un conflit armé, après la cessation des hostilités actives et dès que possible, de marquer, d'enlever, de retirer ou de détruire les mines et restes explosifs de guerre dans les territoires touchés qu'elles contrôlent, en donnant la priorité aux zones touchées par des mines et restes explosifs de guerre qui sont considérées comme présentant des risques humanitaires graves. | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح، بأسرع وقت ممكن بعد وقف الأعمال العدائية النشطة، إلى وضع علامات على الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات ونزعها وإزالتها أو تدميرها في الأقاليم المتأثرة الواقعة تحت سيطرة هذه الأطراف مع منح الأولوية للمناطق المتأثرة بالألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات التي تقيّم على أنها تشكل خطراً جدياً على البشر. |
i) Renforcer l'accès des petites et moyennes entreprises aux moyens de financement des investissements, en accordant la priorité aux technologies écologiquement rationnelles; | UN | (ط) تعزيز إمكانية حصول الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على حوافز مالية، مع منح الأولوية للتكنولوجيات المستدامة بيئيا. |
Les activités de surveillance et d'information doivent être menées à bien conformément aux normes prévues dans la section III A du rapport, en accordant la priorité aux violations les plus atroces commises contre les enfants, qui sont enrôlés dans l'armée, massacrés, violés et séquestrés. | UN | وينبغي الاضطلاع بأنشطة المراقبة والإعلان، وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الجزء الثالث من هذا التقرير، مع منح الأولوية لأفظع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، مثل تجنيدهم واستخدامهم باعتبارهم جنوداً والمذابح والانتهاكات والاختطافات. |
a) Aux réunions des sous-comités et des groupes de travail, en vue notamment de garantir la participation pleine et effective des membres de ces sous-comités qui appartiennent à des pays en développement ou en transition, la priorité étant donnée aux sous-comités chargés de l'établissement permanent et de l'emploi abusif des conventions; | UN | (أ) عقد اجتماعات مباشرة للجان الفرعية وللفريقين العاملين، مع الإشارة بشكل خاص إلى ضمـان المشاركة الكاملة والفعالة لأعضاء اللجان الفرعية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع منح الأولوية للجنتين الفرعيتين المعنيتين بالمـؤسسة الدائمة والاستخدام غير الملائم للمعاهـدات؛ |
Capacité de participer à la réalisation des produits de la Plateforme; cette capacité sera développée au premier chef par le biais du programme de bourses, d'échanges et de formation proposé, priorité étant accordée aux évaluations régionales de la Plateforme. | UN | التركيز على القدرة على المشاركة في نواتج المنبر؛ يتم تناولها في المقام الأول من خلال البرنامج المقترح للزمالات والمبادلات والتدريب، مع منح الأولوية للتقييمات الإقليمية التي يقوم بها المنبر. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la mise en œuvre de la loi de 2010 qui encourage la construction de logements à bas coût, et de poursuivre son programme de construction de logements sociaux en les attribuant en priorité aux groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les Roms. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إنفاذ قانون عام 2010 الذي يشجع بناء مساكن ذات كلفة منخفضة، ومواصلة برنامجها المتعلق ببناء مساكن اجتماعية مع منح الأولوية للفئات المحرومة والمهمشة، وتحديداً للروما. |
2. De séparer immédiatement et simultanément toutes les troupes des deux pays impliquées dans les affrontements, afin d'éliminer tout risque de reprise des hostilités, en accordant la priorité aux forces qui sont en contact direct. | UN | ٢ - أن يفصلا، على الفور وفي آن واحد، بين كافة قوات البلدين المشتركة في عمليات المواجهة، وذلك لتبديد أي احتمال بتجدد أعمال القتال، مع منح اﻷولوية لقوات الاشتباك المباشر. |