"مع منطقة" - Translation from Arabic to French

    • avec la région
        
    • avec une région
        
    • avec la zone
        
    • dans la région de
        
    • à la région
        
    • avec une zone
        
    • avec la province
        
    • avec la sous-région
        
    La protection de l'environnement constitue un nouveau secteur de coopération avec la région de la Communauté. UN ويوجد قطاع جديد للتعاون مع منطقة الاتحاد وهو قطاع حماية البيئة.
    Depuis lors, la politique chilienne de coopération technique est devenue la pierre angulaire de nos relations avec la région centraméricaine et particulièrement avec le Nicaragua. UN منذ ذلك الوقت أصبحت سياسة شيلي بشأن التعاون التقني حجــــر الزاوية في علاقاتها مع منطقة امريكا الوسطى، وبخاصة مع نيكاراغوا.
    Les parties conviennent de renforcer la coopération scientifique et technique tant avec la région de la Southern African Development Community qu'à l'intérieur de celle-ci. UN يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وداخلها.
    Mme Kubik (Liechtenstein) dit que les cours de politique pour les femmes ont été organisés en coopération avec une région voisine de l'Autriche. UN 55 - السيدة كوبيك (ليختنشتاين): قالت إنه قد تم تنظيم دورات دراسية سياسية للنساء بالتعاون مع منطقة مجاورة في النمسا.
    Il paraît utile de coordonner l'installation de cette nouvelle structure avec la zone franche d'Ouanaminthe afin de veiller à ce que ces deux projets contribuent durablement au développement économique. UN ويبدو من المستصوب التنسيق، لدى إنشاء هذا المرفق المقرر الجديد، مع منطقة التجارة الحرة في وانامينت لكفالة أن يوفر كلا المشروعان فوائد مستدامة على صعيد التنمية الاقتصادية.
    Ligne directrice 7: Limiter les perturbations prolongées provoquées par des engins spatiaux et des étages orbitaux de lanceurs dans la région de l'orbite géosynchrone après la fin de leur mission UN المبدأ التوجيهي 7: الحد من التداخل الطويل الأجل للمركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق مع منطقة المدار الأرضي التزامني بعد انتهاء مهامها
    Enfin, une convention spécifique a été signée avec la région bruxelloise en matière d'emploi. UN وأخيراً، ُوقِّع على اتفاقية محددة مع منطقة بروكسل في مجال العمالة.
    L'intervenant estime que l'Union européenne devrait améliorer sa coopération avec la région méditerranéenne en ce qui concerne l'immigration et l'aide politique, sociale et économique. UN وأعرب عن اعتقاده بضرورة أن يعمل الاتحاد الأوروبي على تحسين تعاونه مع منطقة البحر الأبيض المتوسط فيما يتصل بالهجرة والمساعدة السياسية والاجتماعية والاقتصادية المقدمة منه.
    Les États-Unis fournissent de l'aide par le biais de leur traité de pêche avec la région du Pacifique et par d'autres moyens. UN وتقدم الولايات المتحدة المساعدة من خلال معاهدتها الخاصة بمصايد الأسماك مع منطقة المحيط الهادئ ومن خلال قنوات أخرى.
    Le régime Taylor avait toujours refusé de coopérer avec la région d'information de vol en invoquant des raisons de sécurité nationale. UN فنظام تايلور كان دائما يتحجج بالأمن الوطني لكي يبرر عدم التعاون مع منطقة معلومات الطيران.
    Il a également cherché à nouer des liens plus étroits avec la région du Pacifique et le reste de l'Europe. UN وحاولت أيضا إقامة علاقات أوثق مع منطقة المحيط الهادي وبقية أوروبا.
    Les rapports avec la région Asie-Pacifique UN - الصلات مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ اﻷوسع نطاقا
    Du matériel militaire azerbaïdjanais continue d'être massé à la frontière avec la région d'Hadrout, dans le Haut-Karabakh. UN واستمر الكشف عن حشد معدات عسكرية أذربيجانية على الحدود مع منطقة " هدروت " في ناغورنو - كاراباخ.
    L'évolution récente va nettement dans le sens de l'intégration à l'économie mondiale, ce qui se traduit par l'augmentation des échanges de produits manufacturés et le développement de la coopération économique avec la région Asie-Pacifique. UN وقد نما مؤخرا اتجاه واضح نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة التجارة في المنتجات المصنعة وتعزيز التعاون الاقتصادي مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L’Autriche finance également un programme spécial sur les pouvoirs locaux en Afrique du Sud et coopère avec la région de la SADC dans son ensemble au développement des chemins de fer et des petites et moyennes entreprises. UN وتمول النمسا برنامجا خاصا بشأن الحكومات المحلية في جنوب أفريقيا، وتتعاون مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ككل في تطوير السكك الحديدية وتنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ce dernier événement sera une occasion propice pour permettre à la communauté internationale, comme elle l'a fait il y a 10 ans malgré un affrontement tragique, d'exprimer aujourd'hui sa solidarité avec une région qui a transformé la guerre en réconciliation, le conflit en progrès humain, et le totalitarisme en démocratie. UN إن المؤتمر الدولي سيكون فرصة طيبة لكي يعرب المجتمع الدولي - كما فعل قبل عقد من الزمان وسط مواجهة مأساوية - عن تضامنه مع منطقة حولت الحرب إلى مصالحة، والصراع إلى تقدم إنساني، والشمولية إلى ديمقراطية.
    La priorité consiste plutôt à maintenir la stabilité de l’environnement extérieur, tout au moins pour ce qui est du vaste ensemble de relations économiques et financières avec la zone euro. UN وتتمثل اﻷولوية، بدلا من ذلك، في المحافظة على الاستقرار في البيئة الخارجية، على اﻷقل في جانبها المتمثل في العلاقات الاقتصادية والمالية الكبيرة مع منطقة اليورو.
    Ligne directrice 7: Limiter les perturbations prolongées provoquées par des engins spatiaux et des étages orbitaux de lanceurs dans la région de l'orbite géosynchrone après la fin de leur mission UN المبدأ التوجيهي 7: الحد من التداخل الطويل الأجل للمركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق مع منطقة المدار الأرضي التزامني بعد انتهاء مهامها
    L'adhésion de l'Afghanistan à l'Association sud-asiatique de coopération régionale en avril 2007 non seulement renforcera encore ses liens historiques avec la région de l'Asie du Sud, mais aussi procurera à la région des avantages durables découlant de la liberté des échanges et de la réalisation d'activités économiques communes. UN وانضمام أفغانستان إلى رابطة بلدان جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في نيسان/أبريل 2007 ليس من شأنه زيادة تعزيز روابطها التاريخية مع منطقة جنوب آسيا فحسب، بل سيوفر لها أيضا فوائد الإقليم الدائمة في التجارة الحرة والأنشطة الاقتصادية المشتركة.
    − Si le groupe a une affinité culturelle avec une zone ou un territoire particulier; UN - ما إذا كانت للمجموعة ألفة ثقافية مع منطقة أو أراض معينة؛
    La situation de sécurité le long de la frontière avec la province sénégalaise de Casamance s'est améliorée, des gardes frontière ayant été déployés à tous les points de passage pour renforcer la sécurité. UN 15 - شهدت الأحوال الأمنية على طول الحدود مع منطقة كازامانس السنغالية تحسنا، حيث واصل حراس الحدود، المنتشرون على طول معابر الحدود، توفير الأمن.
    Enfin, l'ANASE renforcera également sa coopération avec la sous-région du Grand Mékong. UN وأخيرا، ستعزز آسيان تعاونها مع منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more