"مع نصوص" - Translation from Arabic to French

    • avec les textes
        
    • avec les dispositions
        
    • avec des textes
        
    • aux textes
        
    • et les textes
        
    • des dispositions de
        
    En outre, la sentence serait en harmonie avec les textes des lois applicables à l'arbitrage. UN وسيكون قرار التحكيم، والحالة هذه، منسجما مع نصوص القوانين الواجب تطبيقها على التحكيم.
    Coordination avec les textes de la CNUDCI sur les communications électroniques V. UN التنسيق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية
    L'objectif de cette coopération est de s'assurer que l'assistance fournie est compatible avec les textes de la CNUDCI relatifs aux opérations garanties. UN والهدف من هذا التعاون كفالة تقديم المساعدة التقنية على نحو يتماشى مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمعاملات المضمونة.
    La législation hondurienne est compatible avec les dispositions et objectifs du Pacte qui fait partie intégrante du droit positif, conformément à l'article 16 de la Constitution. UN وتتفق التشريعات الهندوراسية الداخلية مع نصوص ونطاق العهد، الذي يمثل جزءاً لا يتجزأ من قانوننا الأساسي وفقاً للمادة 16 من دستور الجمهورية.
    D'une façon générale, à l'instar de MM. Mavrommatis et Bán, M. Wennergren se demande si les dispositions novatrices du Code de procédure pénale sont véritablement compatibles avec les dispositions du Pacte. UN وبشكل عام، تساءل السيد فينرغرين، على غرار السيدان مافروماتيس وبان، عما إذا كانت النصوص المحددة لقانون الاجراءات الجنائية متفقة حقاً مع نصوص العهد.
    59. Le projet de convention contenant des dispositions de droit international privé, des conflits peuvent surgir avec des textes de droit international privé, comme la Convention de Rome et la Convention de Mexico. UN 59- ونظرا الى أن مشروع الاتفاقية يحتوي على أحكام من القانون الدولي الخاص، فقد ينشأ تنازع مع نصوص القانون الدولي الخاص، مثل اتفاقية روما واتفاقية مكسيكو سيتي.
    S’agissant des armes, la délégation belge manifeste une préférence pour la variante 3 car c’est celle qui correspond le mieux aux textes des conventions relatives au droit humanitaire. UN وبالنسبة لﻷسلحة ، كان تفضيل وفده للخيار ٣ ، ﻷنه الخيار اﻷكثر اتساقا تماشيا مع نصوص اتفاقيات القانون الانساني .
    Il a été noté que les activités de coopération telles que la participation du Secrétariat à la révision de la recommandation 14 sur l'authentification des documents commerciaux par des moyens autres que la signature par le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT-ONU), assuraient la cohérence entre de tels projets et les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN وذُكر أنَّ أنشطة التعاون، مثل مشاركة الأمانة في تنقيح التوصية 14 المتعلقة بتوثيق المستندات التجارية بوسائل غير التوقيع، الصادرة عن مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية، كفلت اتساق تلك المشاريع مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    D'une façon générale, il se demande si bon nombre des dispositions de la législation russe qui limitent les droits des citoyens sont conformes aux dispositions du Pacte. UN وبشكل عام، فهو يتساءل عما إذا كان عدد كبير من نصوص التشريعات الروسية التي تحد من حقوق المواطنين تتمشى مع نصوص العهد.
    Le texte final concorde de manière générale avec les textes de la CNUDCI. UN والنص النهائي متسقٌ إجمالاً مع نصوص الأونسيترال ذات الصلة.
    Le PNUD tiendrait compte des commentaires formulés lors de la séance en cours et des réunions informelles au sujet des indicateurs et de la terminologie, de façon à assurer une pleine harmonisation avec les textes des accords internationaux. UN وسيأخذ البرنامج اﻹنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية.
    Le PNUD tiendrait compte des commentaires formulés lors de la séance en cours et des réunions informelles au sujet des indicateurs et de la terminologie, de façon à assurer une pleine harmonisation avec les textes des accords internationaux. UN وسيأخذ البرنامج الإنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية.
    La Commission a par conséquent renouvelé le mandat qu'elle avait confié au Secrétariat pour ce qui est de continuer à assurer la coordination avec la Banque mondiale et d'achever l'élaboration d'une version révisée de la norme ICR qui soit compatible avec les textes pertinents de la CNUDCI. UN وعليه، فقد جدَّدت اللجنة الولاية المنوطة بالأمانة لمواصلة التنسيق مع البنك الدولي ووضع صيغة منقَّحة نهائية من معيار البنك الدولي تتَّسق مع نصوص الأونسيترال ذات الصلة.
    I. Coordination avec les textes de la CNUDCI sur UN طاء- التنسيق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية
    (e) L'harmonisation de la législation nationale avec les textes des conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme ratifiés ; UN (ه( مواءمة التشريعات الوطنية مع نصوص الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان المصدق عليها؛
    247. Les juges nationaux, par conséquent les juges monégasques, ont l'obligation d'appliquer les règles issues de la Convention européenne des droits de l'homme même si celles-ci sont en contradiction avec les textes de droit interne ou dans l'absence de texte en droit interne sur le sujet. UN 247- ويقع على القضاة الوطنيين، ومن ثم على قضاة موناكو، الالتزام بتطبيق القواعد الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حتى وإن كانت هذه القواعد تتعارض مع نصوص القانون الداخلي أو حتى في ظل عدم وجود نص مقابل في القانون الداخلي بشأن الموضوع المعني.
    Permanence téléphonique de conseil aux familles Adoption Aucun signalement n'a été reçu concernant des enfants adoptés par le biais d'intermédiaires employant des méthodes incompatibles avec les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant ou avec les autres normes internationales applicables. UN لم ترد بلاغات عن أطفال تم تبنّيهم من خلال جهود وسطاء يستخدمون أساليب تتنافى مع نصوص اتفاقية حقوق الطفل أو مع المعايير الدولية الأخرى واجبة التطبيق.
    Ces actions ont des incidences graves sur le droit conventionnel, ne sont pas en accord avec les dispositions du Statut de Rome et portent gravement préjudice à la crédibilité et à l'indépendance de la Cour. UN وتتعارض هذه الإجراءات التي تؤثر بشكل خطير في القانون المنشأ بموجب معاهدة، مع نصوص ميثاق روما وتنال من مصداقية المحكمة واستقلاليتها كل النيل.
    29. La mise en œuvre de la Convention ne présente aucune difficulté sur le plan juridique, car elle est compatible avec les dispositions de la Constitution égyptienne et de la législation pertinente et ainsi qu'il a déjà été mentionné, elle fait partie intégrante du droit interne, avec lequel elle n'est pas en contradiction. UN 29- لا يثير تطبيق المعاهدة ثمة صعوبات قانونية فهي تتفق مع نصوص الدستور المصري والتشريعات المعنية كما تعد قانوناً من قوانين البلاد ولا تتعارض مع ثمة تشريعات أخرى حسبما سلفت الإشارة إليه.
    Plusieurs recours en amparo ont été fondés sur les dispositions des instruments internationaux, et la jurisprudence salvadorienne montre qu'ils visaient essentiellement à déterminer la constitutionnalité d'une mesure, plutôt que sa compatibilité avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتستند عدة تظلمات لحماية الحقوق الدستورية إلى نصوص الصكوك الدولية، ويوضح القضاء السلفادوري أن تلك التظلمات تهدف أساساً إلى تحديد دستورية إجراء ما، وليس تطابقه مع نصوص الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Comporte une bibliographie, des appendices avec des textes juridiques, ainsi qu’un index par sujet. UN يشمل ثبتا مرجعيا ، وتذييلات مع نصوص قانونية ، وفهرسا بالمواضيع .
    Il a été souligné que les paragraphes traitant de ce sujet devraient être conformes aux textes des autres documents des Nations Unies récemment adoptés sur ce sujet, et en particulier à celui, adopté par l'Assemblée générale, de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وجرى التأكيد على ضرورة اتساق الفقرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة مع نصوص الوثائق اﻷخرى التي أصدرتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، وبصفة خاصة إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمدته الجميعة العامة.
    a) Coordination avec UNIDROIT pour éviter tout chevauchement ou conflit entre les Principes concernant l'applicabilité des clauses de résiliation-compensation élaborés par UNIDROIT et les textes sur les sûretés élaborés par la CNUDCI; UN (أ) التنسيق مع اليونيدروا لضمان عدم تداخل أو تعارض مبادئ اليونيدروا المتعلقة بإعمال أحكام المعاوضة الإقفالية مع نصوص المصالح الضمانية التي تعدها الأونسيترال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more