"مع نظراء" - Translation from Arabic to French

    • avec des homologues
        
    • avec les homologues
        
    • avec leurs homologues
        
    • avec ses homologues
        
    • avec les contreparties
        
    Le Bureau a participé à des réunions hebdomadaires avec des homologues de l'Union africaine sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Dans un pays, le Bureau du Procureur avait conclu 20 mémorandums d'accord bilatéraux avec des homologues étrangers, et la police en avait conclu 18. UN وفي أحد البلدان، أبرمت النيابة العامة 20 مذكِّرة تفاهم ثنائية مع نظراء أجانب، وأبرمت الشرطة 18 اتفاقاً في هذا الخصوص.
    Il cherchera à œuvrer avec des homologues et des partenaires de pays plus nombreux et plus divers, y compris dans des approches régionales, pour rapprocher des pays qui ont des problèmes et des possibilités analogues dans différents domaines de développement. UN وسيسعى البرنامج إلى العمل مع نظراء وشركاء من عدد أكبر وطائفة متنوعة من البلدان بما في ذلك النُهج دون الإقليمية، ولتجميع البلدان التي تواجه تحديات وتواجه فرصاً مماثلة عبر مجالات التنمية المختلفة.
    12. D'autres inspections biologiques ont été effectuées et un " séminaire " a été organisé avec les homologues iraquiens sur les questions relatives aux armes biologiques. UN ١٢ - وأجريت أيضا عمليات تفتيش بيولوجية أخرى، كما عقدت " حلقة دراسية " مع نظراء عراقيين بشأن مسائل اﻷسلحة البيولوجية.
    Gestion, 24 heures sur 24, 7 jours par semaine, de l'information sur la sécurité en coordination avec les homologues de la FINUL et d'autres départements concernés UN توفير إدارة المعلومات الأمنية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع بالتنسيق مع نظراء من القوة المؤقتة ومن الإدارات ذات الصلة
    Les membres de l'équipe du Conseiller spécial ont collaboré étroitement avec leurs homologues des départements concernés pour analyser la situation dans certains pays et organiser des visites de pays. UN ويعمل موظفو المستشار الخاص عن كثب مع نظراء في الإدارات ذات الصلة عند القيام بتحاليلهم للحالات القطرية وعند التخطيط للزيارات القطرية.
    Le BINUGBIS a également entretenu des relations de travail avec ses homologues internationaux œuvrant en faveur de la réforme du secteur de la sécurité, en vue de favoriser l'échange d'informations et la coordination concernant la gouvernance de ce domaine. UN وواصل المكتب المتكامل أيضا إجراء اتصالات منتظمة على مستوى العمل مع نظراء دوليين معنيين بإصلاح القطاع الأمني، بهدف زيادة تبادل المعلومات والتنسيق بشأن حوكمة إصلاح القطاع الأمني.
    Au Ghana, il participait, par le biais d'un financement parallèle, à l'examen des priorités et des résultats obtenus dans le secteur de la santé et travaillait en étroite collaboration avec les contreparties nationales afin de renforcer les capacités de collecte et d'analyse des données. UN وفي غانا، شارك الصندوق، عن طريق التمويل الموازي، في الاستعراض المستمر لأولويات قطاع الصحة وأدائه، وعمل على توثيق تعاونه مع نظراء وطنيين من أجل تعزيز جمع البيانات والقدرة على التحليل.
    Le demandeur, une société suisse, a conclu un Accord de vente et d'achat d'actions avec des homologues égyptiens pour l'achat d'une part du capital d'une entreprise égyptienne. UN أبرم المدعي، وهو شركة سويسرية، اتفاق بيع وشراء أسهم مع نظراء مصريين لشراء رأس المال السهمي الذي تملكه شركة مصرية.
    Depuis 1980, la Chine a commencé à prendre des mesures concrètes pour ouvrir son marché de la médecine et de la santé aux investissements étrangers et permettre la création de coentreprises avec des homologues étrangers. UN وبدأت الصين، اعتبارا من عام ٠٨٩١، في اتخاذ تدابير ايجابية لفتح سوقها الطبي والصحي أمام الاستثمار اﻷجنبي وللسماح بالمشاريع المشتركة مع نظراء أجانب.
    Elle a en outre fait remarquer que plus de 72 accords d'échange d'informations avec des homologues étrangers avaient été conclus dans le domaine du financement du crime et du blanchiment d'argent et que ces accords permettaient aux autorités de recouvrer plus efficacement le produit de la corruption. UN كما أشارت إلى أنَّ السلطات أبرمت أكثر من 72 اتفاقاً بشأن تبادل المعلومات مع نظراء أجانب في مجال الجرائم المالية وغسل الأموال، مما مكَّنها من استرداد عائدات الفساد على نحو فعَّال.
    Ainsi, les fonctionnaires faisant l'objet d'une enquête en étaient informés en amont et les demandes de levée de l'immunité étaient coordonnées avec des homologues dans les États pour s'assurer qu'elles étaient suffisamment précises. UN ومن الأمثلة على تلك السياسات أن الموظفين الخاضعين للتحقيق يبلغون بذلك في مرحلة مبكرة من الإجراءات وأنه يجري تنسيق طلبات رفع الحصانة مع نظراء في الدول لكفالة دقتها بصورة كافية.
    Des liens ont également été établis avec des homologues chinois. UN وتُقام حاليا روابط مع نظراء في الصين.
    En réalité, l'on n'est même pas revenu à la situation qui était en place au début de 2004, à l'époque où les États-Unis autorisaient un certain niveau d'échanges universitaires, culturels, scientifiques et sportifs avec des homologues cubains. Mais aujourd'hui, ces échanges restent interdits. UN والحقيقة هي أننا حتى لم نعد إلى حالة مماثلة لتلك التي سادت حتى الأيام الأولى من عام 2004، حين سمحت الولايات المتحدة بمستوى معين من التبادل الأكاديمي والثقافي والعلمي والرياضي مع نظراء كوبيين، الأمر الذي يبقى محظورا اليوم.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, dans le cadre du Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues, travaille en partenariat avec des homologues nationaux et en coordination avec d'autres organismes pour jeter les bases d'une action reposant sur des données probantes. UN وفي إطار الجهود التي ينهض بها البرنامج العالمي لتقييم مدى انتشار تعاطي المخدرات، يساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في وضع الأساس لتقديم استجابات مؤسسة على أدلة في إطار من الشراكة مع نظراء وطنيين وبالتنسيق مع الجهات الأخرى.
    - La législation en vigueur autorise-t-elle le partage des informations pertinentes avec les homologues étrangers afin de prévenir les expéditions illégales d'armes à feu et de leurs pièces, éléments et munitions, ainsi que d'explosifs et de leurs précurseurs? UN - هل تجيز الأحكام القانونية المعمول بها الإطلاع المتبادل مع نظراء أجانب على المعلومات ذات الصلة من أجل تيسير التعاون عبر الحدود في مجال منع الشحن غير المشروع لأسلحة نارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر، وكذلك المتفجرات وسلائفها؟
    d) Aider à entretenir la visibilité des grandes questions traitées par les Nations Unies, avec les homologues de l'Union européenne, en créant un cadre de discussion et de mobilisation au sujet des grands rapports publiés par les Nations Unies; UN (د) المساعدة في كفالة الزخم والوضوح بشأن المسائل الرئيسية للسياسة العامة للأمم المتحدة مع نظراء الاتحاد الأوروبي بإنشاء محفل للمناقشة والدعوة حول تقارير الأمم المتحدة الرئيسية؛
    Afin de renforcer encore davantage ce partenariat, le Bureau a participé à une série de réunions de travail avec les homologues de la CEDEAO à Abuja les 23 et 24 février, et à Dakar le 18 mai; il s'agissait de déterminer les domaines prioritaires de coopération qui pourraient figurer dans un programme de travail commun actualisé du Bureau et de la CEDEAO. UN ولزيادة تعزيز هذه الشراكة، عقد المكتب مجموعة من المناقشات المتعلقة بالعمل مع نظراء له في الجماعة الاقتصادية في أبوجا يومي 23 و 24 شباط/فبراير، وفي داكار في 18 أيار/مايو، لتحديد مجالات التعاون ذات الأولوية التي يمكن أن تتمثل في استكمال برنامج العمل المشترك بين المكتب والجماعة الاقتصادية.
    Plusieurs accords de coopération ont été conclus, notamment entre l'Organisme de lutte contre le trafic de drogues du Tadjikistan et les services frontaliers de la Fédération de Russie, ainsi qu'avec leurs homologues afghans. UN وقد أبرمت حتى الآن عدة اتفاقات تعاون كالاتفاق بين وكالة مكافحة المخدرات في طاجيكستان ودائرة الحدود الاتحادية الروسية وكذلك مع نظراء أفغان.
    Les soldats de la MINUL effectuent des patrouilles conjointes avec leurs homologues d'autres missions et des observateurs militaires de l'ONUCI et du BINUSIL. UN وتقوم قوات البعثة بدوريات مشتركة مع نظراء البعثة والمراقبين العسكريين من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    Il a également collaboré avec ses homologues de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) à l'établissement d'un forum des chefs des services d'investigation de l'ensemble du système des Nations Unies pour favoriser le partage et le perfectionnement des meilleures pratiques. UN وعمل المكتب أيضاً على أساس تعاوني مع نظراء في منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية من أجل إنشاء منتدى لرؤساء أقسام التحقيقات العاملين في منظومة الأمم المتحدة بكاملها بهدف تبادل أفضل الممارسات والعمل على تطويرها.
    Au Ghana, il participait, par le biais d'un financement parallèle, à l'examen des priorités et des résultats obtenus dans le secteur de la santé et travaillait en étroite collaboration avec les contreparties nationales afin de renforcer les capacités de collecte et d'analyse des données. UN وفي غانا، شارك الصندوق، عن طريق التمويل الموازي، في الاستعراض المستمر لأولويات قطاع الصحة وأدائه، وعمل على توثيق تعاونه مع نظراء وطنيين من أجل تعزيز جمع البيانات والقدرة على التحليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more