"مع نظرائهم في" - Translation from Arabic to French

    • avec leurs homologues dans
        
    • avec leurs homologues d
        
    • avec leurs homologues au
        
    • avec leurs homologues de l
        
    • avec ses homologues
        
    • leurs homologues des
        
    Outre la formation, des policiers ont aussi créé un réseau avec leurs homologues dans les pays voisins. UN وبالإضافة إلى التدريب، أنشأ ضباط الشرطة أيضا شبكة مع نظرائهم في البلدان المجاورة.
    Écartés du processus de décision dans le régime précédent, les jeunes de la nouvelle Libye sont prêts à coopérer avec leurs homologues dans le monde entier, à apprendre de leurs expériences et à contribuer activement aux différentes activités régionales et internationales concernant la promotion des jeunes et leur participation politique et sociale. UN وقالت إن شباب ليبيا الجديدة الذين حرموا من المشاركة في اتخاذ القرارات في ظل النظام السابق مستعدون للتعاون مع نظرائهم في جميع أنحاء العالم للتعلم من خبراتهم وللإسهام إسهاما إيجابيا في مختلف الأنشطة الإقليمية والدولية المتصلة بالنهوض بالشباب وبالمشاركة السياسية والاجتماعية.
    Certains ont également évoqué l'obligation pour les procureurs de partager leurs expériences avec leurs homologues d'autres États. UN كما ذكر بعض المتكلمين واجب أعضاء النيابة العامة في أن يتبادلوا الخبرات مع نظرائهم في سائر الدول.
    Les cheikhs ou umda assuraient la médiation, en particulier avec leurs homologues d'autres tribus, afin de régler les conflits intertribaux. UN ويقوم الشيوخ أو العُمَد بالتوسط في النزاعات، وبخاصة مع نظرائهم في القبائل الأخرى، من أجل حل النزاعات بين القبائل.
    Les membres de l'équipe de mon Représentant spécial ont de leur côté établi des contacts avec leurs homologues au sein de l'Autorité. UN كما أقام أفراد الفريق المعاون لممثلي الخاص اتصالات مع نظرائهم في السلطة.
    Les responsables concernés ont établi de solides relations de travail avec leurs homologues de l'Union africaine. UN وأقام المخططون علاقة عمل قوية مع نظرائهم في الاتحاد الأفريقي
    Pour sa part, la Division des traitements et des indemnités de la Commission continue de suivre cette question avec ses homologues dans les bureaux de pays. UN ويواصل موظفو شعبة المرتبات والبدلات باللجنة من جانبهم متابعة هذه المسألة مع نظرائهم في المكاتب القطرية.
    À cet effet, des consultants internationaux ont été recrutés pour collaborer avec leurs homologues des départements fédéraux responsables de la réglementation du secteur des mines. UN ويتم ذلك من خلال الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين للعمل مع نظرائهم في اﻹدارات الاتحادية ممن يتولون مسؤوليات تنظيمية في قطاع التعدين.
    Aujourd'hui, les décideurs, les acteurs et les experts du développement dans différents domaines venant des pays de l'ASEAN travaillent de concert avec leurs homologues dans de nombreux pays africains sur des questions telles que la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement des capacités, la santé publique, les maladies infectieuses, la sécurité alimentaire, la pêche et le développement agricole. UN واليوم يعمل واضعو السياسات والجهات الفاعلة في مجال التنمية والخبراء في مختلف الميادين من بلدان الرابطة جنبا إلى جنب مع نظرائهم في العديد من البلدان الأفريقية في مجالات مثل تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات والصحة العامة، والأمراض المعدية والأمن الغذائي ومصايد الأسماك والتنمية الزراعية.
    Les pays nordiques ont par exemple poursuivi leur coopération avec les Etats baltes, y compris par l'intermédiaire du jumelage des fonctionnaires nordiques avec leurs homologues dans les pays baltes et plus récemment les Etats plus à l'est afin de les aider à se doter de structures plus performantes en matière d'accueil et d'asile. UN فقد واصلت بلدان الشمال على سبيل المثال التعاون مع دول بحر البلطيق، بما في ذلك من خلال " توأمة " موظفي الخدمة المدنية في بلدان الشمال مع نظرائهم في دول بحر البلطيق، ومؤخراً مع الدول الواقعة إلى الشرق منها وذلك بغية مساعدتها في بناء قدراتها على تحديد مركز اللاجئين واستقبالهم.
    L'International Science Partnership réunit des scientifiques et ingénieurs américains avec leurs homologues dans des pays causant des préoccupations sécuritaires aux États-Unis afin de former de solides relations personnelles et institutionnelles et de résoudre les questions cruciales liées à l'eau et à l'énergie. UN وتجمع الشراكة العلمية الدولية علماء ومهندسين أمريكيين مع نظرائهم في بلدان تثير شواغل أمنية للولايات المتحدة من أجل إقامة علاقات شخصية ومؤسسية قوية بينهم وتسوية مسائل حاسمة الأهمية ذات صلة بالمياه والطاقة.
    Ceux—ci vont travailler en consultation avec leurs homologues d'autres pays. UN وسيعمل هؤلاء بالتشاور مع نظرائهم في بلدان أخرى.
    En outre, nous saisissons cette occasion pour saluer les équipes des Nations Unies qui, avec leurs homologues d'autres organismes humanitaires et le personnel local, continuent d'apporter secours et espoir à ceux qui souffrent dans ces situations d'urgence humanitaire. UN وفي الوقت نفسه، نغتنم هذه الفرصة لنحيي أفرقة موظفي اﻷمم المتحدة الذين يواصلون العمل الشاق، مع نظرائهم في الوكالات اﻹنسانية اﻷخرى واﻷفراد المحليين، لتوفير اﻹغاثة واﻷمل لمن يعانون نتيجة لتلك الطوارئ.
    Les agents du Centre de contrôle multifonctions surveillent, en étroite collaboration avec leurs homologues d'Houston, les systèmes lorsque les astronautes et cosmonautes effectuent des opérations avec le télémanipulateur de la station spatiale (Canadarm2) et sa Base mobile (MBS); après son lancement, prévu en 2007, ils aideront également à opérer le manipulateur agile spécialisé (Dextre). UN ويعمل مراقبو البعثات، انطلاقاً من غرفة الدعم، بالتنسيق الوثيق مع نظرائهم في هوستن لرصد النُظُم في الوقت الذي يشغّل فيه رواد الفضاء كاندارم2، ونظامه القاعدي المتحرك، وسيوفر مراقبو البعثات الدعم أيضا للمناول الروبوطي ديكستر بعد أن يتم إطلاقه حسبما هو مقرر في عام 2007.
    Des fonctionnaires recrutés sur le plan international étaient entrés en contact à plusieurs reprises avec leurs homologues au sein des FDI et du Gouvernement israélien, leur demandant de mettre fin aux tirs visant le complexe ou ses alentours. UN وأجرى موظفو الأمم المتحدة الدوليون مرة تلو الأخرى اتصالات مع نظرائهم في جيش الدفاع الإسرائيلي ومع نظرائهم الإسرائيليين، طالبين وقف إطلاق النيران على المجمع والمنطقة المجاورة.
    L'ONUB a fait valoir qu'elle fonctionnait dans un milieu politique et militaire sensible aux considérations hiérarchiques dans lequel il était plus facile à des fonctionnaires de haut rang de prendre contact et d'entretenir des contacts avec leurs homologues au Burundi et à l'étranger. UN وأوضحت العملية أنها تعمل في بيئة سياسية وعسكرية يراعى فيها التسلسل الوظيفي، حيث يكون بوسع موظفي البعثة من الرتب العليا إقامة اتصالات مع نظرائهم في بوروندي والخارج، ومواصلة تلك الاتصالات، بشكل فعال.
    L'ONUB a fait valoir qu'elle fonctionnait dans un milieu politique et militaire sensible aux considérations hiérarchiques, dans lequel il était plus facile à des fonctionnaires de haut rang de prendre contact et d'entretenir des contacts avec leurs homologues au Burundi et à l'étranger. UN وأوضحت العملية أنها تعمل في بيئة سياسية وعسكرية يراعى فيها التسلسل الوظيفي، حيث يكون بوسع موظفي البعثة من الرتب العليا إقامة اتصالات مع نظرائهم في بوروندي والخارج، ومواصلة تلك الاتصالات، بشكل فعال.
    Enfin, les représentants de l'ONUDC pour l'Afrique de l'Ouest et pour le Nigéria se sont rendus un certain nombre de fois à Bruxelles pour un échange de vues avec leurs homologues de l'Union européenne sur l'intégration ou l'harmonisation de l'appui dans la région. UN وأخيراً، قام ممثِّلو المكتب لغرب أفريقيا ونيجيريا بسلسلة من الزيارات إلى بروكسيل بهدف تبادل الآراء مع نظرائهم في الاتحاد الأوروبي بشأن الدعم المشترك والمنسّق في المنطقة.
    Les experts de l'OMI travaillent en étroite coopération à ce sujet avec leurs homologues de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وفي هذا الصدد، يتعاون خبراء المنظمة البحرية الدولية تعاونا وثيقا مع نظرائهم في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Tout au long de la journée, le Bureau du porte-parole travaille avec ses homologues du Bureau de l'accréditation des médias, de la télévision des Nations Unies et des centres d'information des Nations Unies, pour donner à l'action de l'ONU une couverture médiatique aussi efficace que possible. UN ويعمل موظفو مكتب المتحدث الرسمي طوال اليوم مع نظرائهم في الإدارة في مكتب اعتماد وسائط الإعلام، وتلفزيون الأمم المتحدة، ومراكز الأمم المتحدة للإعلام لضمان أفضل ما يمكن من كفاءة وفعالية في التغطية الإعلامية للأمم المتحدة.
    Les fonctionnaires sont engagés à se tenir en contact permanent avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies, notamment dans le but d’élaborer des publications conjointes. UN وتشير هذه اﻹدارات أيضا إلى أن موظفي اﻷمم المتحدة يحثون على إقامة علاقات مستمرة مع نظرائهم في المنظومة ﻷجل عدة أمور، منها، إصدار المنشورات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more