"مع نظيرتها" - Translation from Arabic to French

    • avec son homologue
        
    • avec ses homologues
        
    Nous sommes en train de nommer ses membres et nous espérons bien que la Commission travaillera en collaboration étroite avec son homologue du Nord pour protéger et promouvoir les droits de l'homme dans toute l'île d'Irlande. UN ونحن بصدد تعيين أعضائها. ونتطلع إلى أن تعمل اللجنة عن كثب مع نظيرتها في الشمال من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان في سائر أنحاء جزيرة أيرلندا.
    La Commission gouvernementale croate chargée de la question des détenus et des personnes disparues a eu, sans grand succès, des entretiens avec son homologue de la République fédérative de Yougoslavie afin de chercher à résoudre cette question. UN وأجرت اللجنة الحكومية الكرواتية المعنية باﻷشخاص المحتجزين والمفقودين محادثات مع نظيرتها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمحاولة إيضاح هذه المسألة دون أن تحقق نتيجة تذكر.
    En outre, son pays a conclu plusieurs accords avec des pays arabes et avec le Soudan du Sud, et son gouvernement respecte le choix de l'autodétermination et dialogue sur pied d'égalité avec son homologue du Soudan du Sud. UN وعلاوة على ذلك، وقع بلده عدة اتفاقات مع بلدان عربية ومع جنوب السودان، حيث أن حكومته تحترم خيار الحكم الذاتي وتتفاعل مع نظيرتها في جنوب السودان عل قدم المساواة.
    Pour réaliser cet objectif, la Commission de transition panaméenne travaille en étroite coopération avec ses homologues américains. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، فإن اللجنة الانتقالية البنميـــة تعمل بتعاون وثيق ومنسجم مع نظيرتها اﻷمريكية الشمالية.
    avec ses homologues du Royaume-Uni, le Gouvernement de Gibraltar a proposé des pourparlers ad hoc parallèlement au Forum tripartite. UN وقال إن حكومته كانت قد اقترحت، مع نظيرتها في المملكة المتحدة، إجراء محادثات مخصصة بالتوازي مع المنتدى الثلاثي.
    Le Service de médiation a maintenu des contacts étroits avec son homologue de la Banque mondiale pour échanger les meilleures pratiques et mettre en œuvre leur projet conjoint de recensement de médiateurs régionaux. UN وأقامت شُعبة الوساطة اتصالات وثيقة مع نظيرتها في البنك الدولي لتبادل أفضل الممارسات وتنفيذ مشروعهما المشترك لتحديد الوسطاء الإقليميين.
    80. La Section d'aide aux victimes et aux témoins a établi, en collaboration avec son homologue du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, un guide pratique qui permettra aux deux tribunaux d'appliquer des normes et des procédures communes. UN ٨٠ - وقد أعدت وحدة دعم المجني عليهم والشهود، بالاشتراك مع نظيرتها في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، دليلا لﻹرشاد العملي، يمكﱢن المحكمتين من توحيد المعايير وإجراءات العمل.
    Depuis la signature de l'Accord de Dayton, la Commission des questions humanitaires et des personnes disparues du Gouvernement fédéral a tenu six réunions avec son homologue croate, comme en témoignent les rapports dûment établis qui rendent compte des résultats obtenus. UN فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون، عقدت اللجنة المعنية بالقضايا اﻹنسانية واﻷشخاص المفقودين التابعة للحكومة الاتحادية ست جلسات مع نظيرتها الكرواتية، كما تشهد بذلك تقارير جمعت على النحو الواجب تتضمن نتائج ملموسة.
    Je tiens à souligner officiellement une fois de plus que l'autorité de l'aviation civile chypriote turque prend toutes les précautions en matière de navigation aérienne et est prête à coopérer avec son homologue dans le Sud dans l'intérêt de la sécurité de la navigation aérienne dans la région. UN وأود أن أسجل رسمياً مرة ثانية أن سلطة الطيران المدني القبرصية التركية تتخذ كل الاحتياطات اللازمة للملاحة الجوية، وأنها على أهبة الاستعداد للتعاون مع نظيرتها في الجنوب، حرصا على سلامة الملاحة الجوية في المنطقة.
    Au titre de la politique de collaboration d'Israël avec d'autres principaux pays qui explorent l'espace, son agence spatiale a récemment signé avec son homologue français, un accord aux termes duquel une mission de recherche sera mise en place vers la fin de 2008, dans le cadre du programme européen de surveillance mondiale pour l'environnement et la sécurité (programme GMES). UN وكجانب من سياسة بلده المتعلقة بالتعاون مع الدول الرئيسية الأخرى المستكشفة للفضاء، وقَّعت في الآونة الأخيرة وكالة الفضاء الإسرائيلية اتفاقا مع نظيرتها الفرنسية، يُنفذ بموجبه مشروع للبحوث بنهاية عام 2008 في إطار البرنامج الأوروبي العالمي للرصد البيئي والأمني.
    65. Depuis l'adoption de la décision 11/COP.11, un certain nombre d'activités ont été entreprises par le secrétariat de la Convention en collaboration avec son homologue, le Fonds pour l'environnement mondial : UN 65 - منذ اعتماد القرار 11/COP.11، اضطلعت أمانة الاتفاقية بعدد من الأنشطة في إطار تعاونها مع نظيرتها في مرفق البيئة العالمية:
    Avec l'aide des conseillers à la formation militaire fournis par le BUNUTIL, le groupe des gardes frontière a amorcé un dialogue direct avec son homologue indonésien, ce qui augure bien de leurs futures relations une fois que sera achevé le mandat du BUNUTIL. UN وبدأت وحدة حراسة الحدود، في ظل الدعم المستمر الذي يقدمه مستشارو التدريب العسكريون بمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، حوارا مباشرا مع نظيرتها الإندونيسية، وهو ما يبشر بالخير فيما يتعلق بتفاعلهما في المستقبل، عندما تنتهي ولاية المكتب.
    2. À cet égard, le Ministère marocain de l'intérieur a signé, le 23 décembre 2003, avec son homologue espagnol un mémorandum d'accord en tant que cadre de coopération pour le rapatriement des mineurs non accompagnés selon des règles et modalités pratiques fixées par une commission spéciale mixte lors d'une réunion tenue le 17 mars 2004. UN 2- فبهذا الصدد، وقعت وزارة الداخلية المغربية مع نظيرتها الإسبانية مذكرة تفاهم بتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 كإطار للتعاون المشترك من أجل ترحيل القاصرين غير المرفقين وفق شروط وإجراءات تطبيقية حددتها لجنة خاصة مشتركة في محضر اجتماعها المؤرخ 17 آذار/مارس 2004.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) travaille en étroite coopération avec son homologue sur le terrain, à savoir le groupe des droits de l'homme de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), dont les experts ont étroitement participé à l'établissement du présent rapport. UN 2 - وتعمل مفوضية حقوق الإنسان في تعاون وثيق مع نظيرتها في الميدان في أفغانستان، وهي وحدة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، حيث جرى إعداد هذا التقرير في تعاون وثيق مع موظفي حقوق الإنسان التابعين للوحدة.
    Outre les résolutions adoptées par les parlements de divers pays en Asie, en Amérique du Nord et en Europe, qui demandaient le règlement de cette question pour satisfaire aux revendications des victimes, la Cour constitutionnelle de la République de Corée a déclaré en août 2011 qu'en vertu de la Constitution le Gouvernement de la République de Corée était tenu de négocier avec son homologue japonais le problème des < < femmes de réconfort > > . UN وبالإضافة إلى القرارات التي اتخذتها برلمانات دول مختلفة في آسيا، وأمريكا الشمالية، وأوروبا تطالب بالتسوية تلبية لمطالب الضحايا، قضت المحكمة الدستورية لجمهورية كوريا في آب/أغسطس 2011 بعدم دستورية رفض حكومة جمهورية كوريا التفاوض مع نظيرتها اليابانية بشأن مشكلة " نساء المتعة " .
    L'organe national chargé de l'application de la loi sur les drogues coopère avec ses homologues dans les autres pays en vue d'éviter l'utilisation de courriers aux fins de transfert de drogues illicites. UN وذكر أن الوكالة الوطنية ﻹنفاذ قوانين المخدرات تتعاون مع نظيرتها في البلدان اﻷخرى لمنع استخدام البريد في نقل المخدرات غير المشروعة.
    Toutefois, en coopération avec ses homologues allemands, la police tchèque s'emploie à éliminer, pour le moins, la prostitution des enfants et la prostitution forcée des femmes, à promouvoir l'emploi de contraceptifs et à fournir d'autres types de soutien. UN واستدرك قائـــلا إن الشرطـــة التشيكية تعمل جاهدة، بالتعاون مع نظيرتها الألمانية، في القضاء على الأقل على بغاء الأطفال وبغاء النساء القسري، وترويج استعمال موانع الحمل وتوفير أنواع أخرى من الدعم.
    Consciente de la nécessité de changer de méthode, la Mission a travaillé en étroite collaboration avec ses homologues nationaux, l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs afin de mettre sur pied un programme de réduction de la violence au niveau local. UN وإذ تقر بالحاجة إلى اتباع نهج جديد، فقد عملت البعثة بشكل وثيق مع نظيرتها الوطنية، ومع فريق الأمم المتحدة القطري وجهات مانحة لوضع برنامج للحد من العنف المجتمعي.
    Le service élabore et négocie les arrangements de partage des coûts avec ses homologues de l'AIEA et de l'ONUDI; il répartit les services mixtes et les services communs entre les entités occupant le Centre international de Vienne; il examine et soumet les plans de dépenses concernant les ressources extrabudgétaires et il exerce un contrôle budgétaire sur ces ressources. UN وتعد الدائرة ترتيبات تقاسم التكاليف وتتفاوض بشأنها مع نظيرتها في الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو؛ وتخصص الخدمات المتقاسمة والمشتركة للهيئات التي تشغل مركز فيينا الدولي؛ وتستعرض وتقدم خطط التكاليف فيما يتعلق بالموارد الخارجة عن الميزانية وتمارس الرقابة، في اطار الميزانية، على تلك الموارد.
    Le service élabore et négocie les arrangements de partage des coûts avec ses homologues de l'AIEA et de l'ONUDI; il répartit les services mixtes et les services communs entre les entités occupant le Centre international de Vienne; il examine et soumet les plans de dépenses concernant les ressources extrabudgétaires et il exerce un contrôle budgétaire sur ces ressources. UN وتعد الدائرة ترتيبات تقاسم التكاليف وتتفاوض بشأنها مع نظيرتها في الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو؛ وتخصص الخدمات المتقاسمة والمشتركة للهيئات التي تشغل مركز فيينا الدولي؛ وتستعرض وتقدم خطط التكاليف فيما يتعلق بالموارد الخارجة عن الميزانية وتمارس الرقابة، في اطار الميزانية، على تلك الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more