"مع نفسه ومع" - Translation from Arabic to French

    • avec lui-même et avec
        
    • avec elle-même et avec
        
    Aujourd'hui, reflétant le XXIe siècle, le Yémen est en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    :: Confirmé leur profond souhait de voir un Iraq en paix avec lui-même et avec ses voisins; UN وأكدوا توقعهم القوي بأن يروا العراق في سلم مع نفسه ومع جاراته؛
    L'Iran a tout intérêt à voir un Iraq démocratique, sûr, stable et prospère, vivre en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وتكمن المصلحة العليا لإيران في عراق تسوده الديمقراطية والأمن والاستقرار والرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Nous sommes certains que grâce à leurs efforts conjoints, le peuple iraquien et la communauté internationale parviendront à créer un Iraq démocratique et prospère vivant en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وإننا نثق بأن الجهود المشتركة التي يبذلها الشعب العراقي والمجتمع الدولي ستفضي إلى عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Par conséquent, il convient d'élaborer un programme intégré de santé mentale pour les femmes portant sur tous les cycles de la vie, la santé mentale étant une condition de bien-être pour la personne avec elle-même et avec son entourage et un élément important pour bénéficier de l'état de santé le meilleur possible. UN ولذلك يجب وضع برنامج متكامل للصحة العقلية للمرأة يشمل كل دورات حياتها، على أساس أن الصحة العقلية حالة تتسم بتوافق الإنسان مع نفسه ومع البيئة المحيطة به، وعنصر جوهري للوصول إلى الحالة الصحية المثلى.
    C'est la raison pour laquelle la Turquie est vivement en faveur d'un Iraq uni, territorialement intact et démocratique, un Iraq en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وهذا هو ما يحفز تركيا على تقديم دعم قوي لعراق موحد وديمقراطي ولا تُمس وحدة أراضيه - عراق يعيش بسلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Étant donné les bonnes relations existant de longue date entre les peuples érythréen et soudanais, mon gouvernement souhaite sincèrement que le Soudan vive en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN في ضوء العلاقات التاريخية الجيدة بين شعبي إريتريا والسودان، ظلت حكومتي تعرب عن رغبتها الصادقة في أن يعيش السودان بسلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Il ne sera possible d'édifier un Iraq démocratique et prospère, en paix avec lui-même et avec ses voisins, que si le peuple iraquien s'unit et agit dans la cohésion, avec une vision claire. UN إن بناء عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه لن يكون ممكنا إلا إذا اتحد الشعب العراقي وتصرف بتضامن تام ورؤية واضحة.
    De même, assurer une place digne au sein de la communauté internationale à un Iraq intact sur le plan territorial, unifié sur le plan national et démocratique, en paix avec lui-même et avec ses voisins, est au premier rang de nos priorités pour le rétablissement de la stabilité dans notre région. UN وبالمثل، من أعلى أولوياتنا لإعادة الاستقرار إلى منطقتنا كفالة مكانة كريمة داخل المجتمع الدولي لعراق يتمتع بالسلامة الإقليمية والوحدة الوطني والديمقراطية، وينعم بالسلام مع نفسه ومع جيرانه.
    La réconciliation nationale est le seul moyen de bâtir un Iraq démocratique, libre, sûr et indépendant, en paix avec lui-même et avec ses voisins, et respectueux de ses obligations et engagements sur le plan international. UN فالمصالحة الوطنية هي الطريق الوحيد لبناء عراق ديمقراطي حر وآمن ومستقل يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه ويحترم تعهداته والتزاماته الدولية.
    Chacun sait que l'Iraq est aux prises avec une insurrection à laquelle prennent part des éléments étrangers et qui utilise des méthodes terroristes pour tenter d'empêcher l'Iraq de mener à bien la transition vers une démocratie pluraliste et de vivre en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وإننا نقرّ بأن العراق يواجه تمردا، يضم عناصر أجنبية، يستخدم سبل وأساليب الإرهاب في محاولة منه لمنع تحول العراق إلى بلد ديمقراطي تعددي يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Le Gouvernement considère que la MANUI a encore un rôle vital à assumer pour aider le pays à atteindre ces objectifs et d'autres encore, alors qu'ils oeuvrent ensemble pour bâtir un Iraq productif et prospère en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وتعتقد حكومة العراق أنه لا يزال أمام البعثة دور حيوي للنهوض به في مساعدتنا على بلوغ هذه الأهداف وغيرها، حيث نتعاون معا في بناء عراق منتج ينعم بالرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    11. Invitent le peuple iraquien à préserver son unité et à promouvoir la réconciliation nationale en vue de reconstruire l'avenir de l'Iraq; et réaffirment, à ce sujet, leur désir de voir l'Iraq vivre en paix avec lui-même et avec ses voisins; UN 11 - يدعون الشعب العراقي للتمسك بالوحدة والمصالحة الوطنية كأساس لبناء مستقبل العراق، حيث أكد الوزراء في هذا الإطار رغبتهم في رؤية العراق يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Avec nos autres voisins les plus proches en Asie du Sud-Est, nous nous efforçons de devenir une communauté de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en paix avec elle-même et avec tous les autres - des pays de l'ASEAN prospères vivant en harmonie au sein de la communauté de sociétés bienveillantes que nous avons longtemps envisagée. UN ونعمل جاهدين، إلى جانب جيراننا الأقربين في جنوب شرق آسيا، لنصبح مجتمعا لرابطة أمم جنوب شرق آسيا يعيش في سلام مع نفسه ومع كل الآخرين - رابطة مزدهرة لأمم جنوب شرق آسيا تعيش في وئام داخل جماعة من المجتمعات التي تراعي بعضها بعضا، حسبما توخيناه طويلا.
    < < Une Somalie sécurisée, autonome et fédérale en paix durable avec elle-même et avec ses voisins; jouissant de la sécurité retrouvée, de la justice et de l'état de droit; respectant les droits de l'homme de ses citoyens; responsable, capable de défendre sa constitution, son peuple, l'unité et l'intégrité territoriale > > . UN " أن يكون الصومال المتحد آمنا ولديه قدرات، يعيش في سلام دائم مع نفسه ومع جيرانه؛ وينعم بعودة الأمن وإمكانية اللجوء إلى القضاء وسيادة القانون؛ ويتمسك بما لمواطنيه من حقوق الإنسان؛ ويخضع للمساءلة، وقادرا على الدفاع عن دستوره وشعبه ووحدته وسلامته الإقليمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more