"مع نفس الفترة" - Translation from Arabic to French

    • à la même période
        
    • à la période correspondante
        
    Par rapport à la même période de l'année précédente, le nombre d'écoles maternelles a augmenté de 117 dans l'ensemble du pays. UN وحالياً، زاد عدد رياض الأطفال في جميع أنحاء كمبوديا بـ 177 روضة أطفال بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    Selon le Département de statistiques de la Géorgie, la production industrielle au premier trimestre a baissé de 4,3 % par rapport à la même période de 1998. UN ووفقا لمديرية اﻹحصاءات الحكومية، تناقص الناتج الصناعي خلال الربع اﻷول من العام بنسبة ٤,٣ في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ١٩٩٨.
    Au cours des cinq premiers mois de 1995, on a estimé que les arrivées de visiteurs avaient augmenté de près de 10 % par rapport à la même période en 1994. UN وخلال اﻷشهر الخمسة اﻷولى من عام ١٩٩٥، ارتفع عدد الزائرين الوافدين، بما يُقدر بنحو ١٠ في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام ١٩٩٤.
    Les exportations ont certes marqué le pas par rapport à la même période de 2013, mais les données disponibles indiquent que la récolte et la vente des noix de cajou ont été relativement bonnes en 2014. UN وفي حين كانت وتيرة التصدير بطيئة بشكل ملحوظ مقارنة مع نفس الفترة في عام 2013، أظهرت البيانات المتوفرة أن جمع محاصيل جوز الكاجو وبيعها في عام 2014 كانا جيدين نسبيا.
    De janvier à mars 2010, la population active civile occupée a diminué de 3,7 % par rapport à la période correspondante de 2009, soit une perte nette de 1 809 emplois. UN وانخفض معدل توظيف المدنيين في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2010 بنسبة 3.7 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام 2009، وذلك بخسارة صافية قدرها حوالي 809 1 فرصة عمل.
    Quatrièmement, on a assisté au cours du premier trimestre 2008 à une augmentation de 32 % du volume des céréales vendues sur les marchés internationaux et des opérations à terme par rapport à la même période de l'année précédente. UN رابعا، شهد الربع الأول من هذا العام زيادة قدرها 32 في المائة في حجم التجارة العالمية في الحبوب وفي العقود الآجلة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    Le nombre d'immatriculations de sociétés avait diminué de 32 % environ durant les trois premiers trimestres de 2009 par rapport à la même période en 2008, ce qui représente un recul non négligeable. UN وقد انخفضت أرقام تسجيل الشركات حتى الربع الثالث من عام 2009 بنسبة تقرب من 32 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام 2008.
    Au premier semestre de 2010, on déplore une augmentation de 155 % du nombre de décès d'enfants du fait de l'explosion de ces engins improvisés et d'attentats-suicides qui peuvent être attribués à des groupes d'insurgés armés, par rapport à la même période en 2009. UN وفي النصف الأول من عام 2010، زادت بنسبة 155 في المائة وفيات الأطفال بسبب الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات الانتحارية التي تعزى إلى جماعات المعارضة المسلحة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2009.
    Par rapport à la même période en 2010, les exportations ont augmenté de 20,5 % et les importations de 18,2 %, entraînant une hausse de 15,9 % du déficit commercial. UN وبالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2010، زادت الصادرات بنسبة 20.5 في المائة والواردات بنسبة 18.2 في المائة مما أسفر عن زيادة نسبتها 15.9 في المائة في العجز الكلي في التجارة الخارجية.
    De même, l'enquête du mois de mai a mis en évidence, par rapport à la même période de 1997, des augmentations de 13,8 % et 28,4 % respectivement du nombre d'admissions dans les services de médecine et de chirurgie. UN وبالمثل، أشار الاستقصاء الذي أجري في أيار/ مايو إلى زيادة بنسبة ٨,٣١ في المائة و ٤,٨٢ في المائة على التوالي في حالات القبول للعلاج الطبي والجراحي بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ٧٩٩١.
    30. Selon les statistiques du Ministère des finances, au premier trimestre 2009, le produit intérieur brut atteignait 617 millions d'euros, ce qui représentait une progression de 6,5 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN 30- ووفقاً لبيانات وزارة المالية، وصل الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من عام 2009 إلى 617 مليون يورو وهو ما يمثل نمواً بمقدار 6.5 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من السنة السابقة.
    Le premier trimestre de 2009 a été marqué par l'organisation de beaucoup de missions complexes - dont le nombre a augmenté de 30 % par rapport à la même période en 2007 - , en particulier pour aider l'Équipe d'assistance électorale et le Bureau des affaires politiques de la Mission. UN وقد تميز الربع الأول من عام 2009 بكثافة شديدة من حيث عدد المهام المعقدة التي تمت، وبخاصة دعما لأنشطة فريق المساعدة الانتخابية ومكتب الشؤون السياسية التابعين للبعثة، وذلك بزيادة قدرها 30 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام 2008.
    Le nombre de téléchargements des bulletins d'information et reportages quotidiens retransmis par le système de distribution UNifeed a presque doublé par rapport à la même période en 2009, selon les données recueillies par le système de suivi Teletrax. UN 6 - وقد تضاعف تقريبا عدد الذين يلتقطون بث الأخبار والتحقيقات التي تذيعها شبكة يونيفيد للتوزيع بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2009، وذلك وفقا للبيانات التي تم جمعها عن طريق نظام " تيليتراكس " للرصد.
    Selon des données récentes, le nombre de demandes de remboursement de la TVA a augmenté d'environ 300 % au premier semestre de 2007 et les mises en recouvrement forcé ont augmenté de 95 % par rapport à la même période en 2006. UN ووفقاً لبيانات صدرت مؤخرا، زاد عدد طلبات استرداد الضريبة على القيمة المضافة بما يناهز 300 في المائة في النصف الأول من عام 2007 بينما زاد إنفاذ التحصيل بنسبة 95 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2006.
    Nous constatons que, dans les huit premiers mois de l'année 2008, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a enregistré 1 445 décès de civils, ce qui représente une augmentation de 39 % par rapport à l'année dernière à la même période. UN ففي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2008 وحدها، لاحظنا أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان قد سجلت 445 1 وفاة بين المدنيين، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 39 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    16. Le nombre de visiteurs séjournant sur l'île a continué de baisser au cours du premier trimestre 2002, perdant 9,6 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN 16- واستمر عدد الزوار بالانخفاض خلال الربع الأول من عام 2002، وهبط إلى ما دون 9.6 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من العام السابق.
    La production industrielle a diminué de 16,1 % pendant les sept premiers mois de 2003, par rapport à la même période en 2002. UN 43 - وانخفض الإنتاج الصناعي بنسبة 16.1 في المائة خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2003، بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2002.
    80. De janvier à août 2011, par rapport à la même période de l'année 2010, le produit intérieur brut du Bélarus a augmenté de 9,1 % et le revenu disponible réel de la population s'est accru de 5,8 %. UN 80- وخلال الفترة كانون الثاني/يناير - آب/أغسطس 2011، مقارنة مع نفس الفترة من عام 2010، نما الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 9.1 في المائة، كما ارتفع الدخل الحقيقي المتاح بنسبة 5.8 في المائة.
    L'élément le plus frappant ayant marqué les 10 premiers mois de l'année reste le nombre de civils tués (456) ou blessés (1 454) lors d'opérations au sol opposant les forces progouvernementales et des éléments antigouvernementaux, qui est en augmentation de 36 % par rapport à la même période en 2012. UN ولعلّ أكثر ما يلفت الانتباه في الأشهر العشرة الأولى من العام عدد المدنيين الذين قُتلوا (456) أو جُرحوا (454 1) خلال الاشتباكات البرية بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها: فقد سُجلت زيادة نسبتها 36 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام 2012.
    Du 16 mars au 5 octobre 2006, la MINURSO a constaté huit nouvelles violations de la part de l'Armée royale marocaine et cinq de la part des forces militaires du Front POLISARIO, soit à nouveau une diminution de près de 50 % du nombre total de violations par rapport à la même période de 2005. UN ففي الفترة من 16 من آذار/مارس إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006 شهدت البعثة ثمانية انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي وخمسة انتهاكات جديدة من جانب القوات المسلحة لجبهة البوليساريو، بما يمثل نقصا بحوالي 50 في المائة في العدد الإجمالي للانتهاكات مقارنة مع نفس الفترة في عام 2005.
    104. La Norvège a récemment connu une forte augmentation du nombre de demandes d'asile; au premier semestre de 2009 on en a dénombré plus de 8 000, en hausse de quelque 50 % par rapport à la période correspondante de l'année précédente. UN 104- وقد واجهت النرويج مؤخراً زيادة ملحوظة في عدد ملتمسي اللجوء. فقد تلقت في النصف الأول من عام 2009 أكثر من 000 8 طلب للجوء، وهو ما يمثل زيادة قدرها نحو 50 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more