"مع نقابة" - Translation from Arabic to French

    • avec le Syndicat
        
    • avec l'ordre
        
    • avec l'Association du
        
    • avec le barreau
        
    Les équipes travaillent en liaison avec le Syndicat du travail, le Conseil des travailleurs et le service d'appel téléphonique d'urgence des travailleurs. UN وتعمل هذه اﻷفرقة بالاقتران مع نقابة العمال ومجلس العمال والخط الساخن للعمال.
    Je ne devrais pas en discuter avec le Syndicat plutôt qu'avec la Police secrète ? Open Subtitles ربما يجب ان اناقش بخصوص هذا الكتاب مع نقابة الكتّاب ليس هنا في اصلاحية الولاية
    Nous n'avons pas abdiqué. Nous avons tout fait pour maintenir un délicat équilibre avec le Syndicat. Open Subtitles لم نرأسها، كنا نحاول تحقيق توازن مع نقابة الجريمة.
    Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. UN وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء.
    Certains CPA ont engagé des juristes ou ont conclu des conventions avec l'ordre des avocats ou la Chambre des notaires. UN وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين.
    J'ai passé un accord avec l'Association du barreau. Open Subtitles أنه أتفاق الذي أبرمته مع نقابة المحاماة،
    Cette loi oblige les employeurs du secteur du bâtiment, dans chaque corps de métier, à négocier par l'entremise d'une association représentative avec le Syndicat accrédité pour représenter les employés de ce corps de métier. UN ويقتضي القانون من أصحاب العمل في قطاع البناء في كل شعبة نقابية المفاوضة عن طريق اتحاد يمثل أصحاب العمل مع نقابة العمال المرخص لها بتمثيل العاملين في تلك النقابة.
    Le dialogue a repris avec le Syndicat du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève, qui participe désormais aux travaux du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN تم عقب ذلك تجديد الحوار مع نقابة موظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تشارك الآن في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Comme il est dit dans l'introduction, il a poursuivi ses travaux, en consultation avec le Syndicat des agents du Service mobile et le Bureau de la gestion des ressources humaines, sur le concept et la structure d'une catégorie du Service mobile remaniée. UN وعلى نحو ما ورد في المقدمة، واصلت إدارة عمليات حفظ السلام عملها، بالتشاور مع نقابة موظفي الخدمة الميدانية ومكتب إدارة الموارد البشرية، بشأن مفهوم وهيكل فئة الخدمة الميدانية المنقحة.
    L'OIT a réalisé une étude sur le travail domestique au Paraguay, qui a été présentée à un atelier organisé conjointement avec le Syndicat des travailleurs domestiques et la Commission nationale tripartite en vue d'analyser et d'encourager la participation des femmes au marché du travail. UN ولدى منظمة العمل الدولية عمل بحثي عن العمل المنزلي في باراغواي، قدم في حلقة عمل عقدت بالاشتراك مع نقابة العمال المنزليين واللجنة الوطنية الثلاثية لبحث وتشجيع مشاركة المرأة في العمل.
    Lors de notre 1ère visite, on a eu une réunion à la mairie avec le Syndicat des pêcheurs et les autorités compétentes. Open Subtitles ...في زيارتنا الأولى لليابان عقدنا اجتماعاً رسمياً في مكتب العمدة مع نقابة الصيادين وجميع السلطات المختصة
    f. Participation aux consultations entre le personnel et la direction dans le cadre du Comité de coordination entre l’administration et le personnel et des consultations bilatérales avec le Syndicat des agents du Service mobile et le Conseil du personnel du Siège (New York); UN و - المشاركة في المشاورات الجارية بين الموظفين واﻹدارة في إطار لجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة والمشاورات الثنائية مع نقابة موظفي الخدمة المدنية ومجلس الموظفين في نيويورك؛
    f. Participation aux consultations entre le personnel et la direction dans le cadre du Comité de coordination entre l’administration et le personnel et des consultations bilatérales avec le Syndicat des agents du Service mobile et le Conseil du personnel du Siège (New York); UN و - المشاركة في المشاورات الجارية بين الموظفين واﻹدارة في إطار لجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة والمشاورات الثنائية مع نقابة موظفي الخدمة المدنية ومجلس الموظفين في نيويورك؛
    En 2003, le Ministère de l'intérieur a adopté, en association avec l'ordre des avocats azerbaïdjanais, des règlements qui garantissent le droit à la défense des détenus, des suspects et des accusés. UN وفي عام 2003، وافقت وزارة الداخلية، بالتنسيق مع نقابة المحاميين في بلده، على أنظمة للحفاظ على حق المعتقلين والمشتبه فيهم والمتهمين في الدفاع.
    Création, en coordination avec l'ordre des avocats et certains avocats volontaires, de comité de volontaires qui acceptent de défendre des mineurs et de les guider à travers le dédale de la procédure; UN :: تم التنسيق مع نقابة المحامين وبعض المحامين المتطوعين بإنشاء لجان طوعيه للدفاع عن الأحداث أثناء إجراءات التقاضي للدفاع عن الطفل عند ارتكابه أي مخالفة قانونية؛
    Plusieurs réunions ont été tenues avec l'ordre des avocats, le parquet et d'autres parties intéressées dans les trois États du Darfour pour débattre du rétablissement des services judiciaires dans les tribunaux fermés en raison du conflit, de la création de tribunaux itinérants dans certaines localités et du renforcement des moyens des juges qui siègent dans les tribunaux officiels et les tribunaux traditionnels. UN وعقدت عدة اجتماعات مع نقابة المحامين ومكتب النيابة العامة وأصحاب المصلحة الآخرين في سائر ولايات دارفور الثلاث ركزت على استعادة الخدمات القضائية في المحاكم التي أغلقت بسبب النزاع، وإنشاء محاكم متنقلة في محليات مختارة، وبناء قدرات قضاة المحاكم الرسمية وغير الرسمية.
    c) Réunion de consultation avec l'ordre des avocats, 24 août 2003; UN (ج) اللقاء التشاوري مع نقابة المحامين 24 آب/أغسطس 2003؛
    4. L'Organisation syrienne des affaires de la famille a élaboré en 2006, en coopération avec l'ordre des avocats, un programme national de formation aux dispositions des instruments internationaux, notamment ceux concernant les femmes et les enfants, et aux modalités de leur application par les tribunaux. UN 4. وقد وضعت الهيئة السورية لشؤون الأسرة بالتعاون مع نقابة المحامين منذ عام 2006 برنامجاً وطنياً يهدف إلى تدريب القضاة والمحامين على الاتفاقيات الدولية وآليات استخدامها في القضاء وخاصة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالأطفال والنساء.
    Dans les territoires palestiniens occupés, ONU-Femmes aide le Ministère de la justice à améliorer l'accès des femmes victimes de violence à la justice et a entrepris de mettre au point, en partenariat avec l'ordre des avocats palestiniens, des directives concernant l'aide juridique aux femmes. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، تُقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة حاليا الدعم إلى مكتب النائب العام في تعزيز سبل الوصول إلى العدالة لضحايا العنف من النساء، واشتركت مع نقابة المحامين الفلسطينيين في وضع مبادئ توجيهية بشأن توفير المساعدة القانونية للنساء.
    Il prévoit également d'aider l'École de la magistrature à élaborer des programmes d'enseignement et, en partenariat avec l'Association du barreau iraquien, de créer des bureaux d'aide juridique. UN وسيقدم المشروع المساعدة لمعهد التدريب القضائي في وضع المقررات الدراسية. كما سينشئ مراكز للمساعدة القانونية، في شراكة مع نقابة المحامين العراقيين.
    En février 2007, le bureau régional a organisé une formation au profit des avocats libanais en coopération avec l'Association du barreau de Beyrouth. UN وفي شباط/فبراير 2007، نظم المكتب الإقليمي بالتعاون مع نقابة المحامين في بيروت دورة تدريبية للمحامين اللبنانيين.
    Un cours d'initiation analogue sera organisé pour l'avocat de la défense cambodgien en collaboration avec le barreau cambodgien. UN وستنظم دورة تمهيدية مماثلة لمجلس الدفاع الكمبودي، بالشراكة مع نقابة المحامين الكمبوديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more