Tant la Convention que les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés ont souligné l'importance de la concertation avec ces personnes. | UN | وتشدد كل من الاتفاقية والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة على أهمية التشاور مع هؤلاء الأشخاص. |
Souvent, quand je discute des points à l'ordre du jour avec ces personnes, je me trouve... en position d'infériorité... désavantagée. | Open Subtitles | لكن هناك أوقات كثيرة... أناقش فيها جدول العمل اليومي مع هؤلاء الأشخاص وأجد نفسي... متأخرة عنهم |
Comment je sais que vous n'êtes pas avec ces gens ? | Open Subtitles | كيف لي أن أعلم أنكم لستم مع هؤلاء الأشخاص ؟ |
Comment pouvons-nous négocier avec ces gens, quand la seule chose qu'ils veulent c'est s'entretuer ? | Open Subtitles | كيف نتفاوض مع هؤلاء الأشخاص بينما كل ما يريدونه هو قتل بعضهم البعض |
Allez, tu veux jouer avec ces gars. | Open Subtitles | هل تريد أن تلعب مع هؤلاء الأشخاص أه .. في الحقيقة .. |
184. Le Comité recommande d'abroger les dispositions législatives qui privent les personnes accusées d'actes de terrorisme ou celles qui sont soupçonnées de collaborer avec elles du droit de choisir leur avocat. | UN | ١٨٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التشريعية التي لا تجيز لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع هؤلاء اﻷشخاص أن يختاروا محاميهم. |
Tu ne discutes pas avec eux, tu dois y aller. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تتعايش بسهولة مع هؤلاء الأشخاص |
L'Ombudsman peut s'entretenir en privé avec les personnes en question. | UN | ويجوز لأمين المظالم أيضا أن يعقد اجتماعات خاصة مع هؤلاء الأشخاص. |
Il faut se montrer dur avec ces gens-là. Croyez-moi. | Open Subtitles | لا يجدر بك أن تكون ليّناً مع هؤلاء الأشخاص. |
Vous étiez en prison avec ces personnes pendant un an et demi. | Open Subtitles | كنت في السجن مع هؤلاء الأشخاص لأكثر من سنة ونصف |
Je dois établir une bonne relation de travail avec ces personnes. | Open Subtitles | علي أن أنشيء علاقة ناجحة مع هؤلاء الأشخاص |
Des exemples authentiques montrant comment la vie en commun avec les personnes concernées se passe dans la pratique quotidienne encouragent la solidarité dans les relations avec ces personnes. | UN | وتشجع الأمثلة الحقيقية التي تبين كيف تجري الحياة المشتركة مع الأشخاص المعنيين من ناحية الممارسة اليومية على التضامن في العلاقات مع هؤلاء الأشخاص. |
La Commission entend poursuivre sa coopération avec ces personnes, dont des fonctionnaires, le cas échéant, afin de mener à bonne fin ses investigations. | UN | وتتطلع اللجنة إلى مواصلة التعاون مع هؤلاء الأشخاص بمن فيهم، عند الاقتضاء، المسؤولون الحكوميون، من أجل ضمان اكتمال تحقيقاتها. |
15. Le RoyaumeUni a indiqué qu'il est primordial de conserver une enceinte où des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, ainsi que des organisations non gouvernementales travaillant avec ces personnes, peuvent être directement en contact avec le système de défense des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | 15- وقالت المملكة المتحدة إن من المهم للغاية أن يظل هناك محفل يمكن فيه للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية وللمنظمات غير الحكومية العاملة مع هؤلاء الأشخاص التعامل مباشرةً مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
C'est différent, Clark. Ce n'est pas la première fois que je traite avec ces gens. | Open Subtitles | هذا مختلف كلارك سبق أن تعاملت مع هؤلاء الأشخاص |
C'est suffisant d'avoir aller à l'école avec ces gens. | Open Subtitles | من السيء بما فيه الكفاية أني مضطر للذهاب إلى المدرسة مع هؤلاء الأشخاص. |
Tu ne peux pas sympathiser avec ces gens, ils ont violé la loi. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تتعاطف مع هؤلاء الأشخاص. لقد إنتهكوا القانون. |
Personne ici n'insinue que tu travailles avec ces gens. | Open Subtitles | لا يشير أحد إلى عملك مع هؤلاء الأشخاص |
Je m'entends bien avec ces gars donc laissez moi parler. | Open Subtitles | أني على وفاق مع هؤلاء الأشخاص لذا دعني أتولى الحديث |
Bon, on va aller avec ces gars. | Open Subtitles | حسناً ، سنذهب مع هؤلاء الأشخاص |
184. Le Comité recommande de supprimer les dispositions législatives qui privent les personnes accusées d'actes de terrorisme ou celles qui sont soupçonnées de collaborer avec elles du droit de choisir un défenseur. | UN | ١٨٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التشريعية التي تنص على أنه لا يمكن لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع هؤلاء اﻷشخاص أن يختاروا محاميهم. |
Une fille ne veut pas s'attirer d'ennuis avec eux. | Open Subtitles | وليس بالضرورة أن تتورط الفتاة بمشاكل مع هؤلاء الأشخاص |
Le personnel de l'Island Traffic Authority (ITA) (Autorité routière jamaïcaine) et de la Jamaica Constabulary Force (JCF) (Force publique jamaïcaine) ont suivi une formation à la langue des signes afin d'acquérir les compétences requises pour communiquer efficacement avec les personnes en question. | UN | وقد تلقى موظفون في " هيئة المرور " و " قوات الشرطة الجامايكية " تدريباً في لغة الإشارة في إطار الجهود الرامية إلى إمدادهم بالمهارات اللازمة للتواصل بفعالية مع هؤلاء الأشخاص. |
Pas avec ces gens-là. | Open Subtitles | ليس مع هؤلاء الأشخاص. |
Laisse-moi contacter un collègue. Il a déjà eu affaire à ces types. | Open Subtitles | دعيني أتصل بأحد زملائي . لديه تعامل مع هؤلاء الأشخاص من قبل |
Faut bien voir où en sont ces gars. Je les oublie. | Open Subtitles | على أية حال شخص ما يجب ان يتحدث مع هؤلاء الأشخاص |