J'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et au Gouvernement syrien de participer à ces efforts. | UN | وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود. |
Étant donné que ces questions sont également examinées par d'autres instances, le Groupe de travail devrait participer à ces efforts. | UN | وبما أن هذه المسائل مطروحة أيضا للمناقشة في محافل أخرى، فإنه ينبغي للفريق العامل أن يتعاون مع هذه الجهود. |
La Syrie est toute disposée, comme toujours, à coopérer à ces efforts internationaux, et honorera ses engagements de façon que ces efforts soient couronnés de succès. | UN | وستكون سورية جاهزة باستمرار للتعاون مع هذه الجهود الدولية، وستعمل على تنفيذ ما يترتب عليها من التزامات من أجل إنجاحها. |
Le Conseil demande aux parties de coopérer pleinement à ces efforts. | UN | ويطلب المجلس من الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع هذه الجهود. |
Tout ce qui va à l'encontre de ces efforts collectifs ne peut qu'avoir un effet négatif. | UN | وأي تطور يتعارض مع هذه الجهود الجماعية سيسفر حتما عن أثر سلبي. |
J'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. | UN | ولقد دعوت حكومة لبنان إلى تفكيك هذه القواعد ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع هذه الجهود. |
Le Conseil demande aux parties de coopérer pleinement à ces efforts. | UN | ويطلب المجلس من الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع هذه الجهود. |
Le Conseil demande à toutes les parties et aux autres intéressés de coopérer pleinement à ces efforts. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المعنية إلى التعاون التام مع هذه الجهود. |
Je suis certain que le Gouvernement et le peuple haïtiens continueront d'apporter leur pleine coopération à ces efforts internationaux. | UN | وأثق في أن هايتي، حكومة وشعبا، ستواصل تعاونها الكامل مع هذه الجهود الدولية فيما بعد. |
Ils se sont félicités des efforts déployés par le Secrétaire général de l'OUA afin d'aider le peuple congolais à identifié un facilitateur neutre aux fins de promouvoir le dialogue national et ont demandé aux Congolais de s'associer pleinement à ces efforts. | UN | وأثنى على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل مساعدة الشعب الكونغولي في تحديد وسيط محايد في عملية الحوار الوطني، ودعا الشعب الكونغولي إلى مد يد التعاون الكامل مع هذه الجهود. |
Le Conseil demande aux États, en particulier aux États d'Afrique qui se trouvent aux prises avec des déplacements de population, de coopérer pleinement à ces efforts. | UN | ويهيب المجلس بالدول، وبخاصة الدول التي تسود فيها حالات من التشرد الداخلي في أفريقيا، أن تتعاون تعاونا كاملا مع هذه الجهود. |
Le succès dépendra de la coopération de l'Iraq à ces efforts et d'une franchise complète, y compris par la fourniture à la Commission de tous les documents et de divulguer de façon vraiment complète, définitive et exhaustive le programme iraquien interdit de fabrication d'armes biologiques. | UN | والنجاح مرهون بتعاون العراق مع هذه الجهود وانفتاحه الكامل، بما في ذلك قيامه بتزويد اللجنة بجميع الوثائق وبكشف كامل ونهائي وتام حقا لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية العراقي المحظور. |
Parallèlement à ces efforts stratégiques et de planification, l'Office a pris des mesures importantes en vue de l'adoption de pratiques optimales dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وبالاقتران مع هذه الجهود الاستراتيجية والتخطيطية، واتخذت الوكالة خطوات أولية هامة باتجاه اعتماد الميزنة القائمة على النتائج والممارسة الفضلى. |
Le Conseil demande à ceux qui ont pris le pouvoir de coopérer pleinement à ces efforts afin que l’ordre constitutionnel soit immédiatement rétabli en Sierra Leone. | UN | " ويدعو المجلس أيضا أولئك الذين قاموا بالاستيلاء على السلطة إلى أن يتعاونوا تعاونا تاما مع هذه الجهود لكي يتسنى استعادة النظام الدستوري في سيراليون على الفور. |
Le Conseil demande à ceux qui ont pris le pouvoir de coopérer pleinement à ces efforts afin que l'ordre constitutionnel soit immédiatement rétabli en Sierra Leone. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن أيضا الذين قاموا بالاستيلاء على السلطة الى أن يتعاونوا تعاونا تاما مع هذه الجهود لكي يتسنى استعادة النظام الدستوري في سيراليون على الفور. |
3. Soutient les efforts déployés avec persévérance par le Qatar et le Médiateur en chef conjoint UA-ONU pour le Darfour en vue d'ouvrir aussitôt que possible des pourparlers de paix à Doha, capitale du Qatar, et engage toutes les parties à donner une suite favorable à ces efforts; | UN | 3 - دعم الجهود الحثيثة التي تقوم بها دولة قطر والوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لبدء محادثات السلام في أقرب الآجال بالعاصمة القطرية الدوحة وحث جميع الأطراف على التجاوب مع هذه الجهود. |
Le Conseil exhorte les parties ivoiriennes à apporter leur entière coopération à ces efforts et à faire montre de la volonté politique requise pour faciliter l'application intégrale et inconditionnelle de l'Accord de Linas-Marcoussis; | UN | ويحث المجلس الأطراف الإيفوارية على التعاون التام مع هذه الجهود وعلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة لتيسير التنفيذ التام وغير المشروط لاتفاق ليناس - ماركوسيس؛ |
J'ai appelé à maintes reprises les autorités libanaises à donner suite aux décisions prises par le passé dans le cadre du dialogue national, notamment celles visant le démantèlement des bases militaires du FPLP-CG et du Fatah-Intifada, et demandé au Gouvernement syrien de coopérer de bonne foi à ces efforts. | UN | وقد كررت دعواتي إلى السلطات اللبنانية من أجل تنفيذ القرارات السابقة التي اتخذت في سياق هيئة الحوار الوطني، ولا سيما ما يتصل منها بتفكيك القواعد العسكرية للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية كي تتعاون مع هذه الجهود بحسن نية. |
Parallèlement à ces efforts, en avril 1990, le Président Mohamed Hosni Moubarak a pris une initiative spéciale visant à débarrasser le Moyen-Orient de toutes les armes de destruction massive et de leurs systèmes de vecteurs afin d'éliminer les dangers associés à ce type d'armes. Il s'agissait là d'une extension naturelle de l'initiative de l'Égypte visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وتوازيا مع هذه الجهود فقد أطلق الرئيس محمد حسني مبارك في نيسان/أبريل 1990 مبادرته الخاصة بالدعوة إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها درءا لمخاطر هذه الأسلحة وكامتداد طبيعي لدعوة مصر إلى إنشاء منطقة منزوعة السلاح النووي في الشرق الأوسط. |
Dans la lignée de ces efforts, le Gouvernement a mobilisé des ressources financières qui seront accessibles à des millions de microentrepreneurs potentiels. | UN | وانسجاما مع هذه الجهود حشدت الحكومة موارد مالية يمكن للملايين ممن يمكن أن يكونوا أصحاب أعمال صغارا أن يصلوا إليها. |
J'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. | UN | وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك تلك القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود. |