Les Îles Salomon se félicitent de pouvoir à l'avenir développer des relations plus étroites avec ces deux pays par des voies bilatérales et multilatérales. | UN | وجزر سليمان تتطلع إلى إقامة المزيد من العلاقات مع هذين البلدين بالوسائل الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Ils accueillent avec satisfaction la décision du Conseil permanent relative au cadre du dialogue à établir avec ces deux pays. | UN | ورحبوا بقرار المجلس الدائم بشأن وضع إطار للحوار مع هذين البلدين. |
Le maintien de relations de bon voisinage avec ces deux pays est d'une importance exceptionnelle pour la Mongolie, et ces relations sont aujourd'hui fondées sur de nouveaux traités établissant des relations et une coopération amicales. | UN | إن إقامة علاقات حسن الجوار مع هذين البلدين أمر له أهمية عظمى لمنغوليا، وهذه العلاقات أصبحت تقوم اليوم على معاهدات جديدة بشأن العلاقات الودية والتعاون. |
Près de 175 tonnes de stupéfiants ont été saisies aux frontières avec ces pays au cours de l’année dernière, contre peut-être 30 tonnes en 1990. | UN | وقد تمت مصادرة قرابة ١٧٥ طنا على الحدود مع هذين البلدين خلال العام الماضي، بزيادة عن الكمية المصادرة في عام ١٩٩٠، التي كانت نحو ٣٠ طنا. |
Nous nous félicitons de ce que la Commission ait travaillé en étroite coopération avec ces pays afin d'établir des plans globaux de consolidation de la paix et de réduction des risques de reprise des hostilités. | UN | ويسرنا أن اللجنة تتعاون عن كثب مع هذين البلدين في وضع خطط شاملة لتوطيد دعائم السلام والحد من خطر الانتكاس والعودة إلى الصراع. |
La Côte d'Ivoire et le Sénégal fournissent des installations portuaires pour le transit des marchandises maliennes et des arrangements spéciaux ont été conclus avec ces deux pays concernant la documentation et les procédures douanières et des services connexes. | UN | وتوفر كوت ديفوار والسنغال مرافق الموانئ لبضائع مالي، كما تم الاتفاق على ترتيبات خاصة مع هذين البلدين من بلدان المرور العابر بشأن الوثائق واﻹجراءات الجمركية وغير ذلك من التسهيلات ذات الصلة. |
La Côte d'Ivoire et le Sénégal fournissent des installations portuaires pour le transit des marchandises maliennes et des arrangements spéciaux ont été conclus avec ces deux pays concernant la documentation et les procédures douanières et des services connexes. | UN | وتوفر كوت ديفوار والسنغال مرافق الموانئ لبضائع مالي، كما تم الاتفاق على ترتيبات خاصة مع هذين البلدين من بلدان المرور العابر بشأن الوثائق واﻹجراءات الجمركية وغير ذلك من التسهيلات ذات الصلة. |
La Grèce s'intéresse grandement au développement dynamique de ses relations avec ces deux pays dans tous les domaines, et je me félicite de pouvoir dire que leur réponse a été positive. | UN | ولليونان اهتمام كبير بالتنمية الدينامية لعلاقاتها مع هذين البلدين في جميع الميادين، ويطيب لي أن أعتــرف باستجابتهمـا الايجابية كذلك. |
Toutes les formes de coopération expliquées plus haut valent également pour l'Allemagne et l'Italie, sauf que les contrôles aux frontières avec ces deux pays ont déjà été supprimés en 1998. | UN | توجد أيضا جميع أشكال التعاون المذكورة أعلاه فيما يتعلق بألمانيا وإيطاليا. ومع ذلك، فإن عمليات مراقبة الحدود مع هذين البلدين قد ألغيت بالفعل في عام 1998. |
La mise en place d'un nouveau gouvernement en Iran et au Pakistan a été l'occasion pour l'Afghanistan de développer et de renforcer ses relations avec ces deux pays. | UN | 23 - أتاحت الحكومتان الجديدتان في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان فرصا لأفغانستان كي تستفيد من العلاقات مع هذين البلدين المجاورين وتوطد هذه العلاقات. |
6. Le Rapporteur spécial a constaté qu'il y a davantage de contacts entre l'ex—République yougoslave de Macédoine et ses voisins, notamment que des relations diplomatiques ont été établies avec la Grèce, en septembre 1995, et avec la République fédérale de Yougoslavie, en avril 1996, et qu'une coopération s'est instaurée avec ces deux pays. | UN | ٦- وقد لاحظت المقررة الخاصة تزايد الاتصالات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجيرانها، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية مع اليونان في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ ومع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في نيسان/أبريل ٦٩٩١، فضلا عن التعاون المتطوﱢر مع هذين البلدين. |
Dans le cadre des travaux menés avec ces pays, la Commission a rempli sa mission consistant à rapprocher les acteurs concernés, et a mis au point de nouveaux outils intéressants de stratégie intégrée pour la consolidation de la paix et le relèvement pour faire en sorte que la paix ainsi bâtie perdure. | UN | ووفت اللجنة بولايتها أثناء عملها مع هذين البلدين من خلال دعوتهما إلى الاجتماع، وطورت أدوات جديدة مفيدة لاتباع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام وللعودة إلى الوضع الطبيعي من أجل ضمان ديمومة السلام. |
Dans la ligne de nos convictions sur l'importance de la paix, les mesures que nous avons prises lors de nos négociations avec ces pays étaient dictées par une conviction concernant l'impact de ces accords sur le développement économique et social de nos pays et de notre région, puisqu'ils relâcheraient la tension et réduiraient les dépenses militaires. | UN | وبالإضافة إلى اقتناعنا بأهمية السلم فإن خطواتنا في المفاوضات مع هذين البلدين استرشدت بقناعتنا بشأن أثر هذه الاتفاقات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلادنا وللمنطقة كلها، والتخفيف من حدة التوتر وتخفيض الإنفاق العسكري. |