Le Gouvernement s'était montré très ouvert et avait noué un dialogue avec les médias et avec la société civile. | UN | وقد أبدت الحكومة انفتاحاً كبيراً وتحاورت مع وسائل الإعلام والمجتمع المدني. |
Les officiers de police coopèrent avec les médias et fournissent une information préventive au public. | UN | ويتعاون ضباط الشرطة مع وسائل الإعلام ويقدمون معلومات عن الوقاية للجمهور. |
Cette section s'attacherait à sensibiliser l'opinion centrafricaine aux questions relatives à la paix et à la réconciliation et travaillerait étroitement avec les médias locaux. | UN | وسيُركز القسم على توعية الجمهور بالسلام والمصالحة، في إطار عمله بتعاون وثيق مع وسائل الإعلام المحلية. |
Les relations étaient très bonnes aussi avec les médias, grâce aux points de presse organisés tous les jeudis. | UN | كما أن العلاقة مع وسائل الإعلام جيدة جداً بفضل جلسات الإحاطة الإعلامية المنتظمة التي تُعقد كل خميس. |
D'autres pays ont indiqué qu'ils avaient constitué des associations avec les médias. | UN | وأفادت بلدان أخرى بأنها شكّلت روابط مع وسائل الإعلام. |
En outre, il assure la liaison avec le Bureau du porte-parole du Secrétaire général et le Département de l'information et il entretient des rapports suivis avec les médias. | UN | كما يقيم صلات مع مكتب الناطق باسم الأمين العام وإدارة شؤون الإعلام كما يقيم اتصالات مكثفة مع وسائل الإعلام. |
En outre, il assure la liaison avec le Bureau du porte-parole du Secrétaire général et le Département de l'information et entretient des rapports suivis avec les médias. | UN | كما يقيم صلات مع مكتب الناطق باسم الأمين العام وإدارة شؤون الإعلام كما يقيم اتصالات مكثفة مع وسائل الإعلام. |
:: Établissement de partenariats plus efficaces avec les médias à vocation récréative de manière à atteindre un public plus large, notamment masculin | UN | :: بناء شراكات أكثر فعالية مع وسائل الإعلام الترفيهي من أجل الوصول إلى جمهور أوسع يشمل الرجال |
Coopération avec les médias pour diffuser une culture de la liberté d'opinion et du droit à la différence. | UN | 2 - التعاون مع وسائل الإعلام في نشر ثقافة حرية الرأي وحق الاختلاف فيما بين الناس. |
Il souhaiterait savoir comment collaborer avec les médias en vue de faire évoluer cette mentalité. | UN | وقال إنه يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها العمل مع وسائل الإعلام لتغيير هذا النهج. |
En outre, des réunions sont prévues avec les médias pour définir une stratégie sexospécifique. | UN | ومن المخطط، علاوة على ذلك، عقد اجتماعات مع وسائل الإعلام لوضع استراتيجية جنسانية. |
Il a aussi suggéré de développer la coopération avec les médias en vue de décourager la diffusion de programmes violents et d'encourager au contraire celle de programmes mettant en avant les valeurs de la bonne citoyenneté. | UN | كما اقترح تطوير التعاون مع وسائل الإعلام لردع بثّ برامج العنف وتشجيع البرامج التي تتناول قِيَم حُسن المواطَنة. |
Le Conseil exerce également un contrôle public, travaille avec les médias et a son propre site Web qui peut être librement consulté par le public. | UN | ويتولى المجلس مهمة الرقابة العامة، ويعمل بالتعاون مع وسائل الإعلام وله موقعه الإلكتروني الخاص به الذي يمكن للجمهور استشارته مجاناً. |
Il s'agissait de permettre aux procureurs d'avoir de meilleurs échanges avec les médias, tout en respectant les principes de procédure régulière, de confidentialité, de respect du droit à la vie privée et de présomption d'innocence. | UN | فقد ارتئي أنها تمثّل وسائل مفيدة تجعل أعضاء النيابة العامة أقدر على التفاعل مع وسائل الإعلام والتمسّك في الوقت ذاته بمبادئ سلامة الإجراءات والحفاظ على السرية واحترام حق الخصوصية وافتراض براءة المتهم. |
L'oratrice demande quels types de mesures de sensibilisation ont été pris, notamment en direction de la population rom, et si des programmes sont prévus en liaison avec les médias. | UN | وتساءلت عن تدابير التوعية الموجودة، ولا سيما بين سكان الروما، وما إذا كانت هناك أي برامج مزمعة مع وسائل الإعلام. |
Dans le domaine de l'emploi et de la formation, les organisations de femmes collaborent avec les médias, les bourses du travail, ainsi que les organes du marché du travail et les institutions de formation. | UN | وفي ميدان الاستخدام والتدريب تتعاون المنظمات النسائية مع وسائل الإعلام وهيئات العمالة وسوق العمل ومؤسسات التدريب. |
:: Échanges quotidiens sur l'évolution de la situation politique avec les médias locaux et internationaux | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع وسائل الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات السياسية |
Les résultats seront partagés avec les médias et les gouvernements afin de leur faire connaître les points de vue des jeunes sur les changements climatiques. | UN | وسوف يتم تقاسم النتائج مع وسائل الإعلام والحكومات لتزويدها بتصورات الشباب عن تغير المناخ. |
:: Échanges quotidiens sur l'évolution de la situation politique avec les médias locaux et internationaux | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع وسائل الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات السياسية |
Le gouvernement a appris à utiliser les médias locaux pour communiquer avec la population et expliquer ses politiques et programmes, et la plupart des ministères se sont efforcés d'établir des rapports constructifs avec la presse. | UN | وقامت الحكومة أيضا بتطوير القدرة على الاستفادة من وسائط الإعلام المحلية للوصول إلى المجتمعات المحلية من أجل توضيح سياساتها وبرامجها، حيث تبذل معظم الوزارات جهودا متزايدة للعمل مع وسائل الإعلام. |
Les travaux du Comité spécial restent au centre des activités de communication du Département auprès des médias, de la société civile et des établissements d'enseignement. | UN | ولا يزال عمل اللجنة الخاصة يشكل محور أنشطة التوعية التي تقوم بها الإدارة مع وسائل الإعلام والمجتمع المدني والمؤسسات التعليمية. |
Par ailleurs, l'on a pris des mesures complémentaires pour permettre d'accéder librement aux médias internationaux et autoriser les reportages sans entrave; de plus, l'on a incité les médias locaux à collaborer avec les moyens d'information internationaux. | UN | وقد اتُخذت خطوات إضافية لضمان حرية الوصول إلى وسائل الإعلام الدولية، وإعداد التقارير دون قيود، وجرى تشجيع وسائل الإعلام المحلية على التعاون مع وسائل الإعلام الدولية. |
Par ailleurs, la stratégie d'information de la MINUSIL comporte un important élément de vulgarisation dans les médias locaux. | UN | 35 - وفي الوقت نفسـه، تشمل الاستراتيجية الإعلامية للبعثة فتح قنوات اتصال هامة مع وسائل الإعلام المحلية. |