Se référant par ailleurs aux déclarations du délégué libyen, ma délégation souhaite exprimer sa solidarité avec les délégations américaine et britannique dont les gouvernements ont été mis en cause. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي ألقاه ممثل ليبيا، فإن وفد بلدي يعرب عن تضامنه مع وفدي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة اللذين أشير إلى حكومتيهما. |
Ma délégation voudrait exprimer son entière solidarité avec les délégations des États-Unis et du Royaume-Uni, et regrette que l'occasion d'une commémoration solennelle ait été saisie par la Libye pour lancer des accusations totalement inacceptables. | UN | يعرب وفدي عن تضامنه التام مع وفدي الولايات المتحدة الامريكية والمملكة المتحدة. إننا نأسف ﻷن ليبيا استغلت مناسبة احتفال رسمي ﻹطلاق اتهامات غير مقبولة بتاتا. |
9. Le représentant du Chili a appelé l'attention sur un projet de résolution que sa délégation avait établi en collaboration avec les délégations de la République dominicaine et du Mexique, qui portait sur le Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | ولفت ممثل شيلي انتباه اللجنة إلى مشروع قرار أعده وفد بلاده بالتعاون مع وفدي الجمهورية الدومينيكية والمكسيك عن المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Elle avait tenu trois réunions avec les délégations de Maurice et des Seychelles qu'elle avait informées des derniers travaux et interrogées sur trois points supplémentaires. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية ثلاث جلسات مع وفدي موريشيوس وسيشيل. وفي سياق تلك الجلسات، أطلعت اللجنة الفرعية الوفدين على المستجدات في الأعمال المنفذة حتى ذلك التاريخ وطرحت ثلاثة أسئلة إضافية. |
Il organise régulièrement des rencontres avec les délégations de la Commission européenne à Nairobi et à Addis-Abeba, ainsi qu'avec les donateurs bilatéraux, afin de coordonner l'appui à la Mission. | UN | ويعقد المكتب اجتماعات منتظمة مع وفدي المفوضية الأوروبية في نيروبي وأديس أبابا، وكذلك مع الجهات المانحة الثنائية لتنسيق الدعم المقدم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Le Mexique, en étroite coordination avec les délégations de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, soumettra également à l'examen de la Commission un projet de résolution sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وستقدم المكسيك، بتنسيق وثيق مع وفدي أستراليا ونيوزيلندا أيضا مشروع قرار بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى اللجنة للنظر فيه. |
À ce propos, il se félicite de la participation des délégations néo-zélandaise et française aux travaux du Comité spécial, ainsi que des entretiens officieux menés par le Comité avec les délégations du Royaume-Uni et des États-Unis. | UN | وأعرب بهذا الصدد، عن ترحيبه بمشاركة وفدي نيوزيلندا وفرنسا في أعمال اللجنة الخاصة، وكذلك بالمناقشات غير الرسمية التي تجريها اللجنة الخاصة مع وفدي المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Il convient avec les délégations de la Finlande et de la Suède qu'il pourrait y avoir certaines incohérences dans le traitement des connaissements à personne dénommée qu'il faudrait éliminer; toutefois, il est disposé, en principe, à accepter la proposition. | UN | ويتفق مع وفدي فنلندا والسويد على وجود احتمال للافتقار إلى الاتساق في معالجة مستندات الشحن على نحو مباشر، ما يستلزم تناوله؛ ولكنه مستعد مبدئيا لقبول الاقتراح. |
La Troïka (Union européenne, États-Unis d'Amérique et Fédération de Russie) a mené à leur terme les négociations intenses engagées pour examiner le statut du Kosovo avec les délégations de Belgrade et de Pristina. | UN | أنهت اللجنة الثلاثية للمفاوضات المؤلفة من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤتمراً مكثفاً مع وفدي بلغراد وبريشتينا لمناقشة وضع كوسوفو. |
Depuis la quatrième session de la Conférence des États parties, le Comité a tenu deux réunions - d'une semaine chacune - et dialogué avec les délégations de l'Espagne et du Pérou; le Comité rencontrera, dans la semaine à venir, les délégations de la Chine, de la Hongrie et de l'Argentine. | UN | ومنذ الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف، عقدت اللجنة اجتماعين مدة كل منهما اسبوع واحد، وأجرت حوارات مع وفدي إسبانيا وبيرو، كما أنها ستجتمع بوفود كل من الصين وهنغاريا والأرجنتين خلال الأسبوع المقبل. |
L'Envoyé spécial du Président en exercice de l'OUA, Ahmed Ouyahia, s'est entretenu séparément avec les délégations de l'Érythrée et de l'Éthiopie à Alger entre le 30 avril et le 5 mai. | UN | أجرى أحمد أويحيا، المبعوث الخاص للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، محادثات في مدينة الجزائر في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو مع وفدي إريتريا وإثيوبيا. |
Communiqué de la présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine au sujet des discussions de proximité tenues à Alger du 30 mai au 10 juin 2000 avec les délégations de l'Éthiopie et de l'Érythrée | UN | بيان الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن محادثات القرب التي عقدت في الجزائر العاصمة في الفترة من 30 أيار/مايو إلى 10 حزيران/يونيه 2000 مع وفدي إثيوبيا وإريتريا |
La délégation ukrainienne a l’intention, avec les délégations de la Bulgarie et de la Fédération de Russie, de soumettre un projet de résolution qui pourrait être examiné dans le cadre d’un groupe de travail de la Sixième Commission. | UN | ١٣ - وأعرب عن اعتزام الوفد اﻷوكراني القيام جنبا إلى جنب مع وفدي بلغاريا والاتحاد الروسي بتقديم مشروع قرار يمكن مناقشته في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة. |
Les observateurs de l'Égypte, de la République arabe syrienne et de la République islamique d'Iran ont demandé que les textes des définitions qu'ils avaient proposés de concert avec les délégations cubaine et chinoise au sujet de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants figurent dans le présent rapport. | UN | وطلب المراقبون عن جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية ومصر أن تدرج في هذا التقرير نصوص التعاريف التي كانوا قد اقترحوها مع وفدي الصين وكوبا حول بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
De concert avec les délégations bélarussienne et ukrainienne, la délégation russe a proposé de reprendre dans le projet de résolution B, en le modifiant comme il convient, le paragraphe de la résolution 49/38 relatif aux activités d'information à organiser à l'occasion du dixième anniversaire, en 1996, de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وذكر أن وفده، بالتضامن مع وفدي بيلاروس وأوكرانيا، قد اقترح تضمين نص مشروع القرار باء نسخة جديدة من فقرة الديباجة التي صدرت في العام الماضي فيما يتصل باﻷنشطة اﻹعلامية للذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشيرنوبيل لعام ١٩٩٦. |
La délégation koweïtienne a eu le plaisir de participer, avec les délégations des Émirats arabes unis et du Qatar, à l'un des cours assurés par l'UNITAR sur la diplomatie et les relations internationales multilatérales et serait heureuse de continuer à participer aux activités de l'Université et de l'UNITAR. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يشعر بالاغتباط لمشاركته، مع وفدي الأمارات العربية المتحدة وقطر، في إحدي الدورات التدريبية التي يقدمها اليونيتار عن الدبلوماسية والعلاقات الدولية متعددة الأطراف، واختتم كلمته قائلا إن وفده سيشعر بالاغتباط للمشاركة بقدر أكبر في عمل الجامعة واليونيتار. |
L'Expert indépendant sur les effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels fait un exposé et entame un dialogue avec les délégations du Kenya et de Cuba. | UN | وقدم الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عرضا، ودخل في حوار مع وفدي كينيا وكوبا. |
47. M. WHITELEY (Royaume-Uni) déclare convenir, avec les délégations japonaise et française, que l'article 24 n'est peut-être pas le meilleur endroit pour la règle en question. | UN | 47- السيد وايتلي (المملكة المتحدة): قال إنه يتفق مع وفدي اليابان وفرنسا على أن المادة 24 قد لا تكون المكان الأفضل لإيراد القاعدة المعنية. |
Parmi les éléments nouveaux relatifs aux méthodes d'examen des rapports des États parties, il convient de noter que le Comité a accepté que des mécanismes nationaux de surveillance indépendants participent au dialogue avec les délégations de deux États parties dont les rapports initiaux étaient examinés au cours de la session. | UN | 31- ومن التطورات البارزة في أساليب عمل اللجنة فيما يخص بحث تقارير الدول الأطراف، قبول اللجنة مشاركة آليات رصد وطنية مستقلة خلال الحوار مع وفدي دولتين طرفين جرى النظر في تقريريهما الأوليين خلال الدورة. |
Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires fait un exposé et entame un dialogue avec les délégations de l'Australie et de la Finlande (au nom de l'Union européenne). | UN | وأدلى ببيان المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا وأجرى حوارا مع وفدي أستراليا وفنلندا (باسم الاتحاد الأوروبي). |
Le représentant de la Chine souhaiterait disposer de plus de temps pour pouvoir analyser la question mais pense, comme les délégations de la Sierra Leone et du Pakistan, qu'il importe de prendre une décision d'urgence. | UN | وأضاف أنه يتفق مع وفدي سيراليون وباكستان على أن الحاجة عاجلة لاتخاذ إجراء، وإن كان يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة المسألة. |