"مغادرة إقليمها" - Translation from Arabic to French

    • quitter son territoire
        
    L'expulsion sera donc entendue dans le cadre du présent sujet comme un acte ou un comportement de l'État qui contraint un étranger à quitter son territoire. UN وسيكون الطرد إذن، في إطار موضوعنا هذا، عملا أو سلوكا تأتيه الدولة ويُكره الأجنبي على مغادرة إقليمها.
    Cette exigence a précisément pour fin d'empêcher l'État de chercher à contraindre une personne étrangère à quitter son territoire sans notification formelle, ni procédure. UN ويترتب على هذا الشرط تحديدا حظرُ اعتماد الدولة أي سلوك من شأنه أن يكره الأجنبي على مغادرة إقليمها دون إبلاغه بالقرار رسميا ودون اتباع الإجراءات القانونية المرعية.
    On peut donc, en première approximation, dire qu'on entend par expulsion de l'étranger l'acte juridique par lequel un État contraint un individu ou un groupe d'individus ressortissant(s) d'un autre État à quitter son territoire. UN وعلى سبيل التقريب الأولي، يمكن القول بالتالي أن المقصود بطرد الأجانب عمل قانوني تكره به دولة فردا أو مجموعة من الأفراد من رعايا دولة أخرى على مغادرة إقليمها.
    1. On entend par expulsion d'un étranger, l'acte ou le comportement par lequel un État expulsant contraint un ressortissant d'un autre État à quitter son territoire. UN 1 - يقصد بعبارة طرد الأجنبي العمل أو السلوك الذي تكره به الدولة الطاردة أحد رعايا دولة أخرى على مغادرة إقليمها.
    L'État accréditaire doit, même en cas de conflit armé, accorder des facilités pour permettre aux personnes bénéficiant des privilèges et immunités, autres que les ressortissants de l'État accréditaire, ainsi qu'aux membres de la famille de ces personnes, quelle que soit leur nationalité, de quitter son territoire dans les meilleurs délais. UN يجب على الدولة المعتمد لديها، حتى في حالة وجود نزاع مسلح منح التسهيلات اللازمة لتمكين اﻷشخاص المتمتعين بالامتيازات والحصانات، غير رعايا الدولة المعتمد لديها، تمكين أفراد أسرهم أيا كانت جنسيتهم، من مغادرة إقليمها في أقرب وقت ممكن.
    137. Le sixième rapport abordait ensuite la problématique de l'< < expulsion déguisée > > , expression employée ici pour désigner les situations dans lesquelles un État aide ou tolère les actes commis par ses citoyens en vue de contraindre un étranger à quitter son territoire ou de provoquer le départ de cet étranger. UN 137- ثم تناول التقرير السادس إشكالية " الطرد المقنّع " ، وهي عبارة تستخدم في هذا المقام للتعبير عن الحالات التي تساعد فيها الدولة على أفعال يرتكبها مواطنوها بغرض إرغام أجنبي على مغادرة إقليمها أو التسبب في مغادرته الإقليم، أو تتغاضى عن تلك الأفعال.
    En revanche, on voit mal comment l'État qui a déchu de sa nationalité un individu qui avait avec lui des liens d'allégeance pourrait raisonnablement exiger d'un autre État dont l'intéressé n'a pas acquis la nationalité de le recevoir, lorsque le premier État cherche, en le bannissant par exemple, à lui faire quitter son territoire. UN وبالمقابل، ليس واضحا كيف يمكن منطقيا لدولة، وضعت نهاية لجنسية شخص يدين لها بالولاء، أن تطلب بأن تقوم أي دولة أخرى اكتسب جنسيتها لاحقا باستقباله في إقليمها في الوقت الذي تسعى فيه الدولة الأولى، عن طريق الإبعاد مثلا، إلى حمله على مغادرة إقليمها.
    Dans une affaire antérieure, la Cour suprême de l'Inde avait décidé que l'État était libre de choisir la procédure à emprunter pour obliger un étranger à quitter son territoire : UN 65 - وفي قضية سابقة، أقرت المحكمة العليا في الهند مبدأ حرية الاختيار المتاحة للدولة في تحديد إجراء إرغام شخص أجنبي على مغادرة إقليمها:
    Dans une affaire antérieure, la Cour suprême de l'Inde avait décidé que l'État était libre de choisir la procédure à emprunter pour obliger un étranger à quitter son territoire : UN 439 - وفي قضية سابقة، أقرت المحكمة العليا في الهند مبدأ حرية الاختيار المتاحة للدولة في تحديد إجراء إرغام شخص أجنبي على مغادرة إقليمها.
    En revanche, on voit mal comment l'État qui a déchu de sa nationalité un individu qui avait avec lui des liens d'allégeance pourrait raisonnablement exiger d'un autre État dont l'intéressé n'a pas acquis la nationalité de le recevoir, lorsque le premier État cherche, en le bannissant par exemple, à lui faire quitter son territoire. UN وبالمقابل، ليس واضحا كيف يمكن منطقيا لدولة، وضعت نهاية لجنسية شخص يدين لها بالولاء، أن تطلب بأن تقوم أي دولة أخرى اكتسب جنسيتها لاحقا باستقباله في إقليمها في الوقت الذي تسعى فيه الدولة الأولى، عن طريق الإبعاد مثلا، إلى حمله على مغادرة إقليمها.
    194. Dans le rapport préliminaire, le terme < < expulsion > > désignait un acte unilatéral de l'État par lequel celui-ci contraignait un étranger à quitter son territoire. UN 194- وفي التقرير التمهيدي، كان يقصد بمصطلح " الطرد " فعلاً انفرادياً صادراً عن الدولة تكره به أجنبياً على مغادرة إقليمها.
    Néanmoins, compte tenu des observations de certains membres et de la jurisprudence internationale récente, le Rapporteur spécial s'était rendu à l'idée que l'< < expulsion > > visait aussi des cas où un État, par son comportement, contraignait un individu à quitter son territoire. UN ولكن بعد أخذ ملاحظات بعض الأعضاء وأحكام القضاء الدولي الحديثة في الاعتبار، قبل المقرر الخاص بفكرة أن " الطرد " يشمل أيضاً حالات تكره فيها دولة بسلوكها فرداً على مغادرة إقليمها.
    2) L'exigence de la prise d'une décision d'expulsion conformément à la loi a d'abord pour effet d'interdire à un État d'adopter des comportements visant à contraindre un étranger à quitter son territoire sans lui notifier une décision en ce sens. UN (2) والأثر الأول المترتب على الشرط الذي يقضي باتخاذ قرار بالطرد وفقاً للقانون هو منع الدولة من الإقدام على أي سلوك من شأنه أن يكره الأجنبي على مغادرة إقليمها دونما إبلاغه بقرار في هذا الشأن.
    1) Le projet d'article 10 vise à indiquer qu'un État n'est pas en droit d'utiliser des moyens ou techniques déguisés, ou détournés, pour provoquer le même résultat que celui qu'il pourrait obtenir moyennant l'adoption d'une décision d'expulsion, c'est-à-dire contraindre un étranger à quitter son territoire. UN (1) يبيّن مشروع المادة 10 أنه لا يحق للدولة اللجوء إلى وسائل أو آليات مقنّعة أو ملتوية، للتسبب في النتيجة ذاتها التي يمكن أن تحصل عليها عن طريق اتخاذ قرار بالطرد، أي إجبار أجنبي على مغادرة إقليمها.
    C'est ainsi que la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques énonce en son article 44 : " L'Etat accréditaire doit, même en cas de conflit armé, accorder des facilités pour permettre aux personnes bénéficiant des privilèges et immunités, autres que les ressortissants de l'Etat accréditaire, ainsi qu'aux membres de la famille de ces personnes, quelle que soit leur nationalité, de quitter son territoire dans les meilleurs délais. UN وعلى سبيل المثال، تنص المادة ٤٤ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية على أنه " يجب على الدولة المعتمد لديها، حتى في حالة وجود نزاع مسلح، منح التسهيلات اللازمة لتمكين اﻷجانب المتمتعين بالامتيازات والحصانات وتمكين أفراد أسرهم أياً كانت جنسيتهم، من مغادرة إقليمها في أقرب وقت ممكن.
    2) L'exigence de la prise d'une décision d'expulsion a d'abord pour effet d'interdire à un État d'adopter des comportements visant à contraindre un étranger à quitter son territoire sans lui notifier une décision formelle en ce sens. UN 2) والأثر الأول المترتب على اشتراط اتخاذ قرار بالطرد هو أن يُحظر على الدولة أي سلوك من شأنه أن يكره الأجنبي على مغادرة إقليمها دونما إبلاغه بقرار رسمي في هذا الشأن.
    S'agissant des mesures et des situations qui seraient couvertes (champ d'application ratione materiae), il y a eu accord général au sein de la Commission sur le fait que le terme < < expulsion > > devrait couvrir, aux fins du projet d'articles, non seulement les < < actes officiels > > mais également les situations dans lesquelles un État, par son comportement, oblige un individu à quitter son territoire. UN وفيما يتعلق بالتدابير والحالات التي يتعين تغطيتها (نطاق الاختصاص بسبب الموضوع)، كان هناك اتفاق عام في اللجنة على أن " الطرد " فيما يتعلق بأغراض مشاريع المواد ينبغي ألا يشمل " الأفعال الرسمية " فحسب، بل أيضا الحالات التي ترغم فيها الدولة، بسلوكها، الفرد على مغادرة إقليمها.
    Cette définition reflète la distinction entre, d'une part, un acte juridique (en anglais, formal act) par lequel un État contraint une personne à quitter son territoire (quelle que soit d'ailleurs la dénomination de cet acte en droit interne) et, d'autre part, un comportement attribuable à l'État qui produit le même résultat. UN ويعكس هذا التعريف التمييز بين إجراء رسمي (باللغة الإنكليزية " formal act " ) تكره بموجبـه دولة شخصاً على مغادرة إقليمها (مهما كانت تسمية هذا الإجراء في القانون الوطني) من جهة، وسلوك منسوب إلى الدولة يفضي إلى نفس النتيجة، من جهة أخرى().
    1) Le projet d'article 11 vise à indiquer qu'un État n'est pas en droit d'utiliser des moyens ou techniques déguisés, ou détournés, pour provoquer le même résultat que celui qu'il pourrait obtenir moyennant l'adoption d'une décision formelle d'expulsion, c'est-à-dire contraindre un étranger à quitter son territoire. UN 1) يبيّن مشروع المادة 11 أن الدولة ليس لها حق اللجوء إلى وسائل أو آليات مقنّعة أو ملتوية، للتسبب في النتيجة ذاتها التي يمكن أن تحصل عليها عن طريق اتخاذ قرار رسمي بالطرد، أي إجبار أجنبي على مغادرة إقليمها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more