"مغادرتهما" - Translation from Arabic to French

    • leur départ
        
    • quitter ces pays
        
    • quittent
        
    • elles ont quitté
        
    • qu'ils sont partis
        
    Or, lors de la procédure d'asile, les enfants ont expliqué qu'ils avaient séjourné chez leur mère jusqu'à leur départ. UN غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد.
    Il prend note également des faits dont les auteurs ont été victimes avant leur départ du Pakistan. UN وأحاطت علما أيضاً بالحوادث التي عانى منها صاحبا البلاغ قبل مغادرتهما باكستان.
    Il prend note également des faits dont les auteurs ont été victimes avant leur départ du Pakistan. UN وأحاطت علما أيضاً بالحوادث التي عانى منها صاحبا البلاغ قبل مغادرتهما باكستان.
    b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou de la décision de ne pas y revenir) durant cette période; UN )ب( مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما )أو القرار بعدم العودة( خلال تلك الفترة؛
    b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou d'une décision de ne pas y revenir) durant cette période; UN (ب) مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو القرار بعدم العودة) خلال تلك الفترة؛
    Enfin, permettezmoi de m'associer aux félicitations et aux bons vœux que vous avez exprimés à nos distingués collègues, l'Ambassadeur da Rocha Paranhos et l'Ambassadeur Petritsch, qui quittent la Conférence pour d'autres tâches importantes. UN وختاماً، اسمحوا لي أن أنضم إليكم في ثنائكم وتمنياتكم في حق زميلينا المحترمين السفير دا روشا بارانهوس والسفير بيتريتش، بمناسبة مغادرتهما المؤتمر والانتقال إلى مهام جليلة أخرى.
    Il rappelle que les requérantes sont nées dans cette province et qu'elles y étaient enregistrées comme résidentes lorsqu'elles ont quitté le pays. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى وُلِدتا في تلك المقاطعة، وأن محل إقامتهما المسجل عند مغادرتهما للبلد هو تلك المقاطعة.
    Donc, Axl et Hutch lançaient leur première fête d'université, et bien sûr, ce fut un énorme succès, dès qu'ils sont partis chercher des chips. Open Subtitles إذا، أقام (أكسل) و(هاتش) أول حفلة لهما في الجامعة وبالتأكيد كانت ناجحة نجاحا كبيرا تماما بعد مغادرتهما لشراء بعض المسليات
    Il a pris note également des faits dont les auteurs avaient été victimes avant leur départ du Pakistan. UN وأحاطت علماً أيضاً بالحوادث التي عانى منها صاحبا البلاغ قبل مغادرتهما باكستان.
    Or, lors de la procédure d'asile, les enfants ont expliqué qu'ils avaient séjourné chez leur mère jusqu'à leur départ. UN غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد.
    Ils avaient en revanche dû affronter la réaction de la population au moment de leur départ de Mudanya. UN وقد واجه المحاميان بالفعل ردود فعل من جانب الناس أثناء مغادرتهما لمودانيا.
    Deux personnes avaient dû être admises à l'hôpital de Lhokseumawe où, en raison de blessures par balle reçues avant leur départ de Malaisie, elles avaient dû être amputées d'une jambe. UN وأفادت الحكومة بأنه وجب إرسال شخصين إلى مستشفى لوكسيوماوي حيث بُترت أرجلهما لإصابتهما بعدة طلقات نارية قبل مغادرتهما لماليزيا.
    La femme du requérant a également déclaré qu'après leur départ d'Azerbaïdjan, sa mère, qui se cachait en Azerbaïdjan depuis un certain temps déjà, a été arrêtée et a subi des sévices physiques. UN كما ذكرت زوجة صاحب الشكوى أنهما بعد مغادرتهما أذربيجان، أُلقي القبض على والدتها، التي كانت مختبئة في أذربيجان لفترة طويلة، وتعرضت للإيذاء البدني.
    La femme du requérant a également déclaré qu'après leur départ d'Azerbaïdjan, sa mère, qui se cachait en Azerbaïdjan depuis un certain temps déjà, a été arrêtée et a subi des sévices physiques. UN كما ذكرت زوجة صاحب الشكوى أنهما بعد مغادرتهما أذربيجان، أُلقي القبض على والدتها، التي كانت مختبئة في أذربيجان لفترة طويلة، وتعرضت للإيذاء البدني.
    b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou d'une décision de ne pas y revenir) durant cette période; UN (ب) مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو قرار عدم العودة) خلال تلك الفترة؛
    b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou d'une décision de ne pas y revenir) durant cette période; UN (ب) مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو قرار عدم العودة) خلال تلك الفترة؛
    b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou d'une décision de ne pas y revenir) durant cette période; UN (ب) مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو قرار عدم العودة) خلال تلك الفترة؛
    b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou d'une décision de ne pas y revenir) durant cette période; UN (ب) مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو القرار بعدم العودة) خلال تلك الفترة؛
    b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou d'une décision de ne pas y revenir) durant cette période; UN (ب) مغادة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما (أو القرار بعدم العودة) خلال تلك الفترة؛
    Le 18 juillet 2003, ils avaient été libérés à la condition qu'ils ne quittent pas le pays. UN وفي 18 تموز/يوليه 2003، أفرج عنهما بشرط عدم مغادرتهما البلد.
    Il rappelle que les requérantes sont nées dans cette province et qu'elles y étaient enregistrées comme résidentes lorsqu'elles ont quitté le pays. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى وُلِدتا في تلك المقاطعة، وأن محل إقامتهما المسجل عند مغادرتهما للبلد هو تلك المقاطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more