"مغاربة" - Translation from Arabic to French

    • marocains
        
    • marocaine
        
    • marocain
        
    Les Sahariens sont des marocains et sont reconnus comme tels par tous les marocains. UN وأضافت أن الصحراويين هم مغاربة ويعترف بهم جميع المغاربة على هذا النحو.
    Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.
    Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.
    La plupart des étrangers auxquels ont affaire les garçons marocains sont des Européens. UN والرجال الأجانب الذين يقيمون علاقة بفتيان مغاربة هم عادةً أوروبيون.
    marocaine, 36 112 (12,25 %); UN مغاربة 112 36 (12.25 في المائة):
    Le Comité a également été informé que certaines des personnes détenues à Témara étaient des marocains livrés par les autorités pakistanaises, syriennes ou américaines. UN وأضاف أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن بعض الأشخاص المحتجزين في تمارة هم مغاربة قامت السلطات الباكستانية والسورية والأمريكية بتسليمهم.
    Des marocains sont morts pour l'indépendance de l'Algérie, des Algériens ont étudié au Maroc. UN وقضى مغاربة نحبهم في سبيل استقلال الجزائر؛ وتلقى جزائريون علومهم في المغرب.
    Mon Représentant spécial et le HCR ont répondu aux questions soulevées par les experts marocains et pris note de leurs observations sur le projet de plan d'action. UN وأجاب ممثلي الخاص والمفوضية عن الأسئلة التي طرحها خبراء مغاربة وأحاطا علما بتعليقاتهم بشأن مشروع خطة العمل.
    Tout ça parce qu'on est des marocains! - Pédé, t'es même pas marocain! Open Subtitles ـ كل هذا بسبب اننا مغاربة ـ تبا لهم ، انا لست مغربي
    Les organisations non gouvernementales l'ont cependant informée qu'elles considéraient que la situation s'était améliorée en ce sens que l'on entendait moins parler de marocains d'un certain âge sillonnant la ville à bord de leur voiture à la recherche de filles pour commettre des viols. UN ومع ذلك، أبلغت المنظمات غير الحكومية المقررة الخاصة بأنها ترى تحسناً في الحالة، إذ أنه كان من المألوف سابقاً السماع عن رجال مغاربة كبار السن يتجولون بسياراتهم في الشوارع بحثاً عن فتيات لاغتصابهن.
    Elles sont ensuite livrées à la prostitution en règle générale avec des marocains; les étrangers, eux, ont affaire d'habitude à des ressortissantes d'autres pays arabes. UN ثم تشغَّل هذه الفتيات في البغاء إرضاءً لأهواء رجال مغاربة عادةً؛ أما الرجال الأجانب فهم من بلدان عربية أخرى في أغلب الأحيان.
    Le Maroc encourageant la pêche au filet pélagique dérivant, les pêcheurs marocains achètent ce type de filets à des fournisseurs espagnols. UN " وتقوم المغرب بإعداد مصيدة أسماك بالشباك العائمة البحرية، وهناك صيادون مغاربة يشترون شباكا عائمة من موردين أسبان.
    À Rome, neuf marocains soupçonnés de vouloir perpétrer des attaques terroristes contre l'ambassade des États-Unis à Rome avaient été arrêtés; quatre d'entre eux étaient en possession de ferrocyanure de potassium. UN وفي روما، اعتقل تسعة رعايا مغاربة كمشتبه فيهم في هجوم إرهابي محتمل على سفارة الولايات المتحدة في روما؛ وعثر لدى أربعة منهم على مادة البوتاسيوم فيروسيانيد.
    Les accusés étaient des marocains et des étrangers. UN - أما المتابعون فيها فهم أشخاص مغاربة وأجانب.
    Le Front POLISARIO continue de détenir des prisonniers de guerre marocains. UN 29 - ولا تزال جبهة البوليساريو تحتجز أسرى حرب مغاربة.
    Concrètement, des vols de la CIA ont transporté des suspects vers les ÉtatsUnis d'Amérique où ces suspects ont été détenus au secret et torturés en présence d'agents marocains et américains. UN وعلى صعيد ملموس، جرى نقل مشتبه فيهم على متن رحلات جوية لوكالة الاستخبارات المركزية نحو الولايات المتحدة، حيث احتجزوا سراً وعذّبوا بحضور موظفين مغاربة وأمريكيين.
    Elle a également organisé une formation dispensée par des spécialistes marocains à leurs homologues mauritaniens en vue de la préparation de leur première enquête sur la prévalence de la violence sexiste. UN ويسرت الهيئة أيضاً قيام خبراء مغاربة بتدريب نظراء لهم من موريتانيا لإعداد أول دراسة استقصائية لهم عن مدى انتشار العنف الجنساني.
    Le même jour, des marocains s'en seraient pris à des logements et à leurs habitants sahraouis avec, dans la plupart des cas, la complicité passive ou active de membres des forces de sécurité marocaines. UN وأفادت التقارير أن مواطنين مغاربة هاجموا في اليوم نفسه منازل مواطنين صحراويين واعتدوا على سكانها، في وجود أو بمشاركة نشطة من أفراد أمن مغاربة في أغلب الأحوال حسبما أوردت التقارير.
    246. La première caractéristique de l'égalité trouve son application dans le système judiciaire lui-même, en ce sens que l'accès aux fonctions judiciaires est ouvert à tous les citoyens sans discrimination ni exception, et ce droit est reconnu à toute personne soumise à l'autorité de l'État, sur un pied d'égalité et dans les mêmes conditions qu'elle soit marocaine ou étrangère. UN 246- وأول مظاهر المساواة تجد تطبيقاتها في النظام القضائي نفسه، حيث إن ولوج مهنة القضاء مفتوح في وجه جميع المواطنين دون تمييز أو استثناء، وهو حق للأشخاص الخاضعين لسلطة الدولة من مغاربة أو أجانب على حد سواء ووفق نفس الشروط.
    Il a été demandé de plus amples informations sur l'incidence de la discrimination à l'encontre des Noirs (de nationalité marocaine ou autre), des Sahraouis et des Berbères, ainsi que sur les mesures prises pour prévenir cette discrimination. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن مدى حدوث التمييز ضد السود )سواء كانوا مغاربة أو من جنسيات أخرى(، والصحراويين، والبربر، وبشأن التدابير المتخذة لمنعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more