"مفارقة" - Arabic French dictionary

    مُفَارَقَة

    noun

    "مفارقة" - Translation from Arabic to French

    • paradoxe
        
    • ironique
        
    • ironie
        
    • paradoxal
        
    • paradoxalement
        
    • paradoxale
        
    • une anomalie
        
    • anachronisme
        
    • anachroniques
        
    Tu ne peux pas générer un paradoxe s'ils sont déjà morts. Open Subtitles لا يمكن إنشاء مفارقة بهم إذا كانوا ميتين بالفعل
    Un paradoxe au milieu d'une famille normale, c'est un étranger qui n'en a pas l'apparence Open Subtitles إنه مفارقة متناقضة وسط أسرة عادية. إنه دخيل ولكنه لا يبدو كذلك.
    Ok, si tu foires avec la cohérence du temps, tu crées un paradoxe, c'est ça ? Open Subtitles حسناً، إذا حاولت العبث بالتماسك الخاص بالزمن، فأنت تخلق مفارقة متناقضة، أليس كذلك؟
    En fait, c'est assez ironique. Ils discutent pour savoir qui t'aura et quels jours. Open Subtitles إنه في الواقع مفارقة إنهما يتناقشا عمن يأخذك وفي أي يوم
    Une cruelle ironie que cette étendue d'eau cachée hors de portée. Open Subtitles إنها مفارقة قاسية،الكثير من المياه مخبأة بعيدا المنال
    Il est à la fois alarmant et paradoxal que les attentes et les exigences visàvis d'un HCR aux ressources à la baisse ne cessent de croître. UN ومما يدعو إلى الجزع ويشكل مفارقة بالفعل تزايد التوقعات والمتطلبات من المفوضية فيما تتناقص مواردها.
    paradoxalement, c'est le sable chaud d'Arabie qui empêche le golfe d'être un autre désert dans la mer. Open Subtitles ويالها من مفارقة رمال بلاد العرب هي التي تَمْنعُ الخليجَ مِنْ أنْ يَكُونَ صحراءَ أخرى في البحرِ.
    Je ne fais pas grand cas de ce charmant paradoxe. Open Subtitles انها مفارقة كبيرة لكني لم اعمدها كحقيقة ثابتة
    Le paradoxe de notre époque est que, dans un monde qui dans l'ensemble s'enrichit, la pauvreté s'accroît. UN إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية.
    Il souligne en outre le paradoxe de cette situation où des personnes sont amenées à devoir prouver ce qu'elles n'ont pas fait. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد على مفارقة هذا الوضع الذي يُلزَم فيه الأشخاص بإثبات ما لم يفعلوه.
    Cette constatation rejoint le paradoxe d'Easterlin, selon lequel au-delà d'un certain niveau de revenu, avoir plus ne vous rend pas plus heureux. UN وتتسق هذه النتيجة مع مفارقة إيسترلين، أي أن كسب المزيد من المال بعد تحقيق مستوى معين من الدخل لا يجعل المرء أكثر سعادة.
    Mais un paradoxe désespéré apparaît : les États Membres sont disposés à envoyer des civils non armés dans des lieux où ils n'enverraient pas des soldats bien armés. UN ولكن هناك مفارقة شديدة تتبلور، فالدول اﻷعضاء على استعداد ﻹرسال مدنيين عزل إلى أماكن لن ترسل اليها جنودا مسلحين.
    Il y a également un paradoxe fondamental inhérent à la consolidation de la paix. UN كما ينطوي بناء السلام على مفارقة جوهرية.
    Nous nous trouvons face à un extraordinaire paradoxe: le fossé entre les menaces réelles et la quête active de solutions s'est creusé. UN فنحن أمام مفارقة عجيبة: لقد اتسعت الهوة بين المخاطر الحقيقية والسعي الحثيث إلى إيجاد الحلول.
    C'est ironique. Même si tu parlais de son instinct pour faire son nid, tu n'as pas manqué un seul de ses repas. Open Subtitles أجد أنها مفارقة أن رغم تحذيرك من انها تنشر شباكها إلا أنك لم يفوتك وجبة واحدة من وجباتها
    Pour une région qui ne produit ni armes ni munitions, la situation particulièrement ironique. UN وتشكل هذه الحالة مفارقة بصفة خاصة بالنظر إلى أن منطقتنا لا تنتج الأسلحة ولا الذخيرة.
    La lumière entraîne les ténèbres. Quelle douce ironie ! Open Subtitles النور يجلب الظلمة يا لها من مفارقة لذيذة
    L'ironie de la religion, à cause de sa capacité à pousser l'homme vers la destruction, pourrait faire que le monde s'achève. Open Subtitles أن الحياة على الأرض ستنتهى فيه هناك مفارقة فى الدين لإنه وبسبب قدرته على تحويل مسار الإنسان إلى توجّهات مدمّرة
    Il est à la fois alarmant et paradoxal que les attentes et les exigences visàvis d'un HCR aux ressources à la baisse ne cessent de croître. UN ومما يدعو إلى الجزع ويشكل مفارقة بالفعل تزايد التوقعات والمتطلبات من المفوضية فيما تتناقص مواردها.
    Être loin de sa famille et de ses amis sera paradoxalement une grande source d'inspiration. Open Subtitles مفارقة وفقدان الأصدقاء والعائلة كانا سيلهمانه
    Une situation aussi paradoxale s'agissant d'un pays qui occupait alors le devant de la scène en matière de technologie était ainsi liée aux nouvelles caractéristiques de techniques en pleine évolution. UN ولذا فإن الوضع الذي ينطوي على مفارقة للرائد التكنولوجي آنذاك كان مرتبطاً بتغير خصائص التكنولوجيات المتطورة.
    Elle demeure une anomalie fondamentale et dangereuse qui met en péril les aspirations démocratiques du Liban et menace la paix nationale. UN ويبقى هذا الأمر مفارقة أساسية وخطيرة تقف ضد تطلعات الديمقراطية في لبنان وتهدد السلم الأهلي.
    Au XXIe siècle, la continuation du colonialisme sous toute forme que ce soit est un anachronisme. UN ويشكل استمرار الاستعمار بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين مفارقة تاريخية.
    Ces informations sont anachroniques par rapport à ta période temporelle. Open Subtitles تلك المعرفة تعطي مفارقة تاريخية إلى فترة زمنك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more