"مفاوضاتهما بشأن" - Translation from Arabic to French

    • leurs négociations sur
        
    • négociations sur les questions
        
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite de la décision d'Israël et de l'OLP de reprendre leurs négociations sur la mise en oeuvre de l'accord d'autonomie. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية استئناف مفاوضاتهما بشأن تنفيذ اتفاق الحكم الذاتي.
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite de la décision prise par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) de reprendre leurs négociations sur l'application de l'accord d'autonomie. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية استئناف مفاوضاتهما بشأن تنفيذ اتفاق الحكم الذاتي.
    Les deux parties sont convenues de poursuivre leurs négociations sur toutes les questions en suspens et ont demandé à la Mission spéciale de faire de nouvelles propositions sur ces questions pour que les dirigeants politiques des deux parties reprennent leurs discussions dans un avenir proche. UN واتفق الجانبان على مواصلة مفاوضاتهما بشأن جميع القضايا المعلقة، وطلبا من البعثة الخاصة تقديم اقتراحات جديدة بشأن هذه المواضيع لمناقشتها مرة أخرى بين القادة السياسيين لكلا الجانبين في المستقبل القريب.
    En outre, les États-Unis et la Fédération de Russie ont récemment achevé leurs négociations sur un traité destiné à remplacer le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs. UN وفضلا عن ذلك، انتهت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤخرا من مفاوضاتهما بشأن عقد معاهدة لتحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Le Comité s’est aussi félicité de ce que la signature du Mémorandum ait permis aux parties de reprendre, le 13 septembre 1999, leurs négociations sur les questions relatives au statut permanent. UN كما رحبت اللجنة بتوقيع المذكرة، نظرا ﻷنها مكنت الطرفين من استئناف مفاوضاتهما بشأن قضايا الوضع النهائي في ٣١ أيلول/ سبتمبر ٩٩٩١.
    L'OIT a ultérieurement retiré sa proposition et le Comité mixte a été informé que l'OIT et la Caisse poursuivaient leurs négociations sur le contentieux en question. UN وبناءً على ذلك، سحبت منظمة العمل الدولية وثيقتها وأُبلغ المجلس بأن المنظمة والصندوق مستمران في مفاوضاتهما بشأن هذه القضية.
    Le Comité s’est aussi félicité de ce que la signature du Mémorandum ait permis aux parties de reprendre, le 13 septembre 1999, leurs négociations sur les questions relatives au statut permanent. UN كما رحبت اللجنة بتوقيع المذكرة، نظرا ﻷنها مكنت الطرفين من استئناف مفاوضاتهما بشأن قضايا الوضع النهائي في ٣١ أيلول/ سبتمبر ٩٩٩١.
    START I doit expirer à la fin 2009, et nous demandons aux États-Unis et à la Fédération de Russie de conclure d'urgence leurs négociations sur la question afin de procéder à des réductions supplémentaires de leurs armes nucléaires. UN ومن المقرر أن تنتهي صلاحية معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بنهاية عام 2009، ونحث الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على اختتام مفاوضاتهما بشأن هذه المسألة بصورة ملحّة، بغية تحقيق المزيد من الخفض الشديد لأسلحتهما النووية.
    À l'occasion de la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité du 24 octobre, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau avait suggéré d'accorder aux deux parties un délai supplémentaire de deux semaines pour parachever leurs négociations sur les modalités de règlement des questions relatives aux zones contestées et revendiquées, suggestion que le Conseil a fait sienne dans un communiqué. UN 36 - وخلال الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في 24 تشرين الأول/أكتوبر، اقترح الفريق أن يعطي الطرفان فرصة أسبوعين إضافيين لاستكمال مفاوضاتهما بشأن كيفية تسوية المسائل المحيطة بالمناطق المتنازع عليها والمطالب بها، وهو اقتراح أيده مجلس الأمن.
    a) Sous réserve de la décision du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins, Nautilus et l'Entreprise achèvent leurs négociations sur les modalités définitives de constitution de l'entreprise conjointe et signent un accord d'entreprise conjointe juridiquement contraignant, avant le 31 décembre 2016. UN (أ) رهنا بقرار من مجلس السلطة، تختتم نوتيلوس والمؤسسة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2016 مفاوضاتهما بشأن الشروط النهائية للمشروع المشترك وتكونان قد أبرمتا اتفاقا ملزما بشأن المشروع المشترك.
    Parmi ces signes positifs, figure la reprise par les États-Unis et la Fédération de Russie de leurs négociations sur le remplacement du Traité sur la réduction des armes stratégiques offensives, START I. Il faut également souligner la convocation du sommet du Conseil de sécurité sur le désarmement (voir S/PV.6191). UN ومن بين هذه المؤشرات الإيجابية، نود أن نسلط الضوء على استئناف الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مفاوضاتهما بشأن استبدال معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية. كما نشدد على عقد اجتماع قمة مجلس الأمن بشأن نزع السلاح (انظر S/PV.6191).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more