"مفاوضات أو" - Translation from Arabic to French

    • négociations ou
        
    • négociation ou
        
    • négocier ou
        
    • négociations ni
        
    38. Plusieurs pays développés ont indiqué avoir engagé des négociations ou pris de nouvelles dispositions sur les migrations temporaires de main-d'oeuvre. UN ٣٨ - وأفادت عدة بلدان متقدمة النمو أنها أجرت مفاوضات أو وضعت سياسات جديدة تتعلق بهجرة العمال المؤقتة.
    Mais tu es d'accord pour que l'on se retire de toutes négociations ou offres, même si ce n'est pas respectueux. Open Subtitles و لكن أعتقد بأنّكِ ستوافقين على تأجيل نؤجل أي مفاوضات أو عرض حتى وإن كان هذا إحتراماً له
    Les arrangements au coup par coup obtenus à la faveur de négociations ou bénéficiant de la protection de l'armée doivent être assortis d'une reconnaissance et d'un respect accrus des opérations humanitaires. UN ويلزم تكملة الترتيبات المخصصة لذلك التي يتم التوصل إليها عن طريق مفاوضات أو في ظل حماية عسكرية بتوسيع نطاق بالتسليم بأهمية العمليات اﻹنسانية واحترامها، على نطاق أوسع.
    À cet égard, nous estimons que toute négociation ou accord d'interdiction des mines terrestres doit tenir compte des préoccupations légitimes de sécurité nationale des États ainsi que de leur droit légitime a utiliser des mesures appropriées de légitime défense. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه ينبغي ﻷي مفاوضات أو اتفاقات لحظر اﻷلغام اﻷرضية أن تراعي الشواغل اﻷمنية الوطنية المشروعة للدول فضلا عن حقها المشروع في استخدام التدابير التي تراها مناسبة للدفاع عن نفسها.
    Les tables rondes ne prévoient aucune négociation ou prise de décisions. UN ولن تنطوي مناقشات الموائد المستديرة على مفاوضات أو صنع قرارات.
    Cette délégation peut être en train de négocier ou d'attendre des instructions. UN فهذا الوفد قد يكون بصدد إجراء مفاوضات أو بانتظار وصول تعليمات.
    Elle a indiqué à ce propos que les réunions informelles d'experts étaient utiles pour donner des conseils au secrétariat sur les documents à établir mais qu'elles n'étaient pas censées donner lieu à des négociations ni aboutir à des décisions s'imposant au Groupe de travail ou à elle-même. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن اجتماعات فريق الخبراء غير الرسمي مفيدة في إسداء المشورة للأمانة بشأن الوثائق التي ينبغي أن تعدّها، لكن لم يكن القصد منها أن تنطوي على أي مفاوضات أو أن تسفر عن أي قرارات تُلزم الفريق العامل أو اللجنة.
    Bien sûr, chaque délégation a le droit d'exprimer son opinion, mais s'il arrivait qu'il y ait désaccord, alors les membres du Bureau seront bien sûr tenus à nouveau d'engager des négociations ou des consultations. UN وكل وفد لديه طبعا الحق في اﻹعراب عن وجهات نظره، ولكن إذا وجد رأي معارض، لوقع طبعا مرة أخرى على عاتق أعضاء المكتب عبء الدخول في مفاوضات أو مشاورات.
    Après une étude attentive, le Gouvernement belge est en effet arrivé à la conclusion que de nouvelles négociations ou tentatives d'amender ce texte ne nous rapprocheraient pas d'un consensus. UN وبعد دراسة دقيقة، توصلت الحكومة البلجيكية الى استنتاج أن مفاوضات أو محاولات جديدة لتعديل هذا النص لن تقربنا من توافق في اﻵراء.
    Le Conseil de sécurité n'a à aucun moment subordonné l'application de sa résolution 425 (1978) à des conditions de sécurité ou des conditions politiques, qui auraient entraîné l'ouverture de négociations ou assuré à Israël des gains ou des avantages, au détriment de la souveraineté du Liban. UN إن مجلس اﻷمن لم يربط ضرورة تنفيذ هذا القرار، بشروط أمنية أو سياسية، تتطلب مفاوضات أو من شأنها أن تؤمن ﻹسرائيل مكاسب وأثمانا على حساب السيادة اللبنانية.
    Tout au long de sa session de 2014, la Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'entamer des négociations ou des délibérations de fond sur la base d'un programme de travail convenu. UN 9 - ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح، طوال دورته لعام 2014، من بدء مفاوضات أو مداولات موضوعية تستند إلى برنامج عمل متفق عليه.
    Dans l'intervalle, 54 séances se sont tenues et la Conférence n'est pas parvenue à un accord sur son programme de travail et n'a pas réussi à engager des négociations ou des travaux de fond. UN ومنذ ذلك الوقت، تم عقد 54 جلسة، ومع ذلك فإن المؤتمر لم يتمكن من الموافقة على برنامج عمل ولا من الشروع في مفاوضات أو مناقشات موضوعية.
    Les meilleurs souvenirs de mon mandat à Genève sont liés à des événements pour lesquels j'ai assumé des responsabilités et pour lesquels j'ai pu faciliter des négociations ou des débats. UN إن أجمل ذكرياتي عن الفترة التي شغلت فيها منصبي في جنيف تتعلق بأحداث تحملت فيها المسؤولية عن شيء واستطعت فيها تيسير إجراء مفاوضات أو مداولات.
    5. Non conçue pour servir de cadre à des négociations ou prénégociations, cette réunion a été l'occasion de procéder à un échange de vues et d'étudier les questions pertinentes. UN 5- ولا يمثل هذا الحدث مفاوضات أو مفاوضات تمهيدية، ولكنه كان فرصة لتبادل الآراء واستكشاف القضايا الوجيهة.
    5. Non conçue pour servir de cadre à des négociations ou prénégociations, cette réunion a été l'occasion de procéder à un échange de vues. UN 5- ولا يمثل هذا الحدث مفاوضات أو مفاوضات تمهيدية، ولكنه كان مناسبة لتبادل الآراء.
    La plupart des délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables à l'établissement d'un programme de travail prévoyant le lancement de négociations ou de débats de fond sur la question. UN وكررت معظم الوفود تأييدها لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يؤدي إلى الشروع في مفاوضات أو مناقشات موضوعية بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    21. Dans le cadre du processus visant à faciliter l'examen des questions intéressant le désarmement, des études sur des questions particulières devraient être entreprises, sur décision de l'Assemblée générale, lorsque cela est indispensable pour créer les conditions de négociations ou pour parvenir à un accord. UN " ٢١ - كجزء من عملية تسهيل النظر في القضايا الداخلة في ميدان نزع السلاح، ينبغي الاضطلاع بدراسات عن مسائل محددة، بناء على قرار من الجمعية العامة عند الاقتضاء، تمهيدا ﻹجراء مفاوضات أو للتوصل إلى اتفاق.
    Par conséquent, le Gouvernement afghan a annoncé que la principale condition préalable à toute négociation ou à tout programme de réconciliation avec les groupes armés d'opposition était l'acceptation de la Constitution. UN وبناء على ذلك، أعلنت حكومة أفغانستان قبولها للدستور كشرط أساسي مسبق لإجراء أي مفاوضات أو وضع برامج مصالحة مع الجماعات المسلحة المعارضة.
    Il justifie qu'Israël prenne pour cible et assassine un dirigeant après l'autre, pour empêcher toute négociation ou même la création d'un État palestinien. UN وبذلك، يكون تخلي إسرائيل المزعوم عن احتلال غزة سبباً لتهديم غزة على رؤوس أبنائها، واغتيال وحصد قادتها واحداً بعد الآخر منعاً لأية مفاوضات أو قيام دولة فلسطينية.
    Il s'agit de l'adoption à l'unanimité, le 8 février 1996, d'une résolution par la Chambre des représentants chypriotes grecs qui, entre autres dispositions, exclut toute négociation, ou même discussion, de la question de la souveraineté. UN ويتضمن التطور المشار إليه قيام مجلس نواب القبارصة اليونانيين باتخاذ قرار باﻹجماع في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٦ يستبعد، في جملة أمور، أي مفاوضات أو مناقشات بشأن مسألة السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more