Les enseignements et la volonté politique découlant de la onzième session de la Conférence avaient influé sur les négociations de Doha. | UN | وقال إن المدارك والإرادة السياسية التي ولّدتها عملية الأونكتاد الحادي عشر كان لها تأثيرها في مفاوضات الدوحة. |
L'aide pour le commerce reste une priorité quel que soit l'avenir des négociations de Doha. | UN | ومازال بند المعونة مقابل التجارة مدرجا في جدول الأعمال بصرف النظر عن مستقبل مفاوضات الدوحة. |
Les négociations de Doha doivent être conclues au plus vite. | UN | وينبغي الانتهاء من مفاوضات الدوحة في أقرب وقت. |
Il est donc troublant de voir que les négociations de Doha aient échoué sans aucune indication du moment où elles pourraient reprendre. | UN | ولذلك، كان من دواعي القلق أن جولة مفاوضات الدوحة انهارت بدون أي إشارة إلى موعد عودتها إلى الانعقاد. |
D'autres participants ont estimé que pour être productives, les négociations du Cycle de Doha devaient se concentrer en priorité sur un nombre limité d'obstacles non tarifaires. | UN | ورأى بعض المشاركين أن مفاوضات الدوحة كي تكون مجدية ينبغي أن تعطي الأولوية لعدد محدود من الحواجز غير التعريفية. |
Or, les résultats des négociations de Doha devraient avoir pour effet de protéger les intérêts des pays en développement, en particulier les plus pauvres. | UN | ويجب أن تحمي نتائج مفاوضات الدوحة مصالح البلدان النامية، وبخاصة مصالح أشدها فقرا. |
Toutefois, la stratégie n'était pas destinée à remplacer les négociations de Doha. | UN | ومع ذلك، فإن الاستراتيجية لا يُراد لها أن تحل محل مفاوضات الدوحة. |
Ils continuent de se laisser guider par leurs intérêts étroits, ce qui est des plus évidents dans le Cycle de négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | فهي ما زالت تسمح للمصالح الضيقة بتوجيهها. ويتضح ذلك بأفضل صورة في جولة مفاوضات الدوحة في منظمة التجارة العالمية. |
Le G-20, qui représente au total 80 % du commerce international, doit jouer un rôle moteur pour aider à surmonter l'impasse où se trouvent actuellement les négociations de Doha. | UN | إن مجموعة العشرين التي تشكل زهاء 80 في المائة من التجارة الدولية، عليها أن تقوم بدور قيادي في كسر طوق المأزق الراهن في مفاوضات الدوحة. |
Elles étaient l'occasion de réaliser un audit des négociations de Doha dans une perspective de développement. | UN | وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي. |
Nous sommes également déterminés à conclure au plus vite le Cycle de négociations de Doha. | UN | ونحن ملتزمون أيضا باختتام مبكر لجولة مفاوضات الدوحة. |
La demande de rééquilibration des règles pour tenir compte des besoins des pays en développement reste l'une des raisons majeures du lancement par les membres de l'OMC du cycle de négociations de Doha en 2001. | UN | ولا تزال الحاجة إلى المراجعة والتغيير هي أهم الأسباب التي دفعت أعضاء المنظمة إلى تنظيم جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001. |
Les divergences qui opposaient le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice lors des négociations de Doha ont été partiellement aplanies et les points d'accord ont été consignés dans un projet de document. | UN | وتم تقليل الاختلافات بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة في مفاوضات الدوحة وتوحيد نقاط الاتفاق في مشروع نص. |
L'impasse dans laquelle se trouvait actuellement le Cycle de négociations de Doha à l'OMC était très préoccupante. | UN | ويشكل الجمود الراهن في جولة مفاوضات الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية مصدر قلق بالغ. |
La demande de rééquilibration des règles pour tenir compte des besoins des pays en développement reste l'une des raisons majeures du lancement par les membres de l'OMC du cycle de négociations de Doha en 2001. | UN | فقد كانت الحاجة إلى التحديث والتغيير، هي أهم الأسباب التي أدت بأعضاء المنظمة إلى إطلاق جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001. |
Il est urgent que le Cycle de négociations de Doha soit mené à son terme. | UN | ودعا إلى اختتام جولة مفاوضات الدوحة بصورة عاجلة. |
Ainsi, un programme vaste et équilibré reflétant les négociations de Doha pourrait contribuer de façon capitale à dégager des ressources pour le financement du développement. | UN | وإذا ما أسفرت مفاوضات الدوحة عن نتيجة بعيدة المدى ومتوازنة، يمكنها أن تسهم إسهاما هائلا في إيجاد الموارد لتمويل التنمية. |
Il est donc indispensable que les négociations de Doha se poursuivent dans les délais les plus brefs. | UN | ولا مفر، إذن، من مواصلة مفاوضات الدوحة في أقرب وقت ممكن. |
Les négociations de Cancún ayant malheureusement échoué, il est urgent de reprendre le cycle de négociations de Doha. | UN | ومفاوضات كانكون قد فشلت لسوء الحظ، ومن ثم، فإنه يتعين استئناف جولة مفاوضات الدوحة على نحوِِ عاجل. |
Mais, pour que les négociations de Doha sur le développement aboutissent, les pays du Nord et du Sud devront se montrer plus souples et plus réalistes. | UN | ومع هذا، فإن نجاح مفاوضات الدوحة المتعلقة بالتنمية يتطلب مزيدا من المرونة والواقعية من كل من الشمال والجنوب. |
Ce n'est qu'ainsi que les négociations du Cycle de Doha pourront aboutir. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نختتم جولة مفاوضات الدوحة بنجاح. |
Nous nous attendons également à plus de souplesse au niveau des négociations du Cycle de Doha, en témoignage de bonne volonté et de bonne foi. | UN | ولإظهار حسن النوايا، فإن من المتوقع أن يكون هناك المزيد من المرونة في جولة مفاوضات الدوحة. |