Elles traduisent un manque d'objectivité qui compromet un principe fondamental du processus de paix, selon lequel seules des négociations bilatérales directes conduiront à l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. | UN | ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة. |
L'approche unilatérale reflétée dans ces résolutions compromet un principe fondamental du processus de paix, selon lequel l'instauration d'une paix juste et durable dans la région n'est possible que par le biais de négociations bilatérales directes. | UN | كما أن النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، يهدد المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي يعتبر أن التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة غير ممكن إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة. |
L'approche partisane qui transparaît dans ces résolutions compromet un principe fondamental du processus de paix, à savoir que seules des négociations bilatérales directes permettraient d'instaurer une paix juste et durable dans la région. | UN | فالانحياز الذي يظهره هذان القراران إنما يقوض مبدأ أساسيا من مبادئ عملية السلام، ألا وهو أنه يستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة بدون مفاوضات ثنائية مباشرة. |
M. Emad Gad, spécialiste des questions palestiniennes au Centre Al-Arham pour les études politiques et stratégiques au Caire, a fait observer qu'en général les négociations israélo-arabes obéissaient à deux schémas : d'une part, des négociations bilatérales directes et d'autre part, des négociations régionales multilatérales. | UN | ويمكن الاستعانة بنظم الحوسبة الحديثة في هذا المقام. 51 - وأشار السيد عماد جاد، باحث الشؤون الفلسطينية بمركز الأهرام للدراسات السياسية والاستراتيجية في القاهرة، إلى أن المفاوضات العربية - الإسرائيلية بوجه عام تنقسم إلى مفاوضات ثنائية مباشرة ومفاوضات إقليمية متعددة الأطراف. |
Ils prévoient que toutes les questions en suspens devront être réglées par les parties dans le cadre de négociations bilatérales directes — seul cadre dans lequel de réels progrès aient jamais été accomplis. | UN | إنها تقضي بأن تحــل جميع المسائل الهامــة بيـن الجانبين فــي مفاوضات ثنائية مباشرة - اﻹطار الوحيد الذي يحرز فيه التقدم دائما. |
Prenant la parole à l'ONU en septembre, le Premier Ministre Netanyahou a lancé un appel clair aux Palestiniens afin qu'ils entament des négociations bilatérales directes immédiatement, sans condition préalable. | UN | وعندما تكلم رئيس الوزراء ناتانياهو في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر، وجه دعوة واضحة إلى الفلسطينيين لبدء مفاوضات ثنائية مباشرة على الفور، دون شروط مسبقة. |
Un important processus de négociations bilatérales directes entre Israël et les Palestiniens est déjà entamé; le projet de résolution va à l'encontre de ce processus et préjuge des questions qui seront abordées dans les négociations. | UN | 11 - وأضاف قائلاً إن عملية مفاوضات ثنائية مباشرة هامة قد بدأت بالفعل بين إسرائيل والفلسطينيين؛ وإن مشروع القرار يقوّض هذه العملية ويحكم سلفاً على القضايا التي ينبغي أن تتناولها المفاوضات. |
Il ne sera possible de faire cesser le bain de sang et d'instaurer une paix véritable que lorsque les dirigeants palestiniens montreront clairement, en paroles et en actes, qu'il rejettent le terrorisme, comme énoncé dans le rapport Mitchell et dans le plan Tenet et qu'ils sont prêts à s'engager de nouveau dans des négociations bilatérales directes dans un esprit de partenariat et de volonté. | UN | ولن يكون بالإمكان إنهاء إراقة الدماء وتحقيق سلام حقيقي إلا إذا أوضحت القيادة الفلسطينية بجلاء، بالقول والعمل معا، أنها ترفض الإرهاب، كما هو منصوص عليه في كل من تقرير ميتشيل وتفاهم تنت، وأنها مستعدة للدخول مرة أخرى في مفاوضات ثنائية مباشرة بروح الشراكة والوئام. |
Israël souhaite réaffirmer que cette expression ne présuppose pas l'existence d'un État de Palestine souverain ni la reconnaissance de cet État. La question du statut d'État ainsi que d'autres questions relatives au statut permanent seront tranchées par les Parties seulement dans le cadre d'un processus de négociations bilatérales directes. | UN | وتود إسرائيل أن تؤكد من جديد أن مصطلح " دولة فلسطين " لا يعني وجود دولة فلسطينية ذات سيادة، ولا اعترافاً في حد ذاته؛ ومسألة الدولة وجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالوضع الدائم سيُبت فيها بين الطرفين في إطار عملية مفاوضات ثنائية مباشرة فقط. |
Alors que s'engagent des négociations bilatérales directes dans le cadre du processus de paix fragile préamorcé entre les parties palestinienne et israélienne, la puissance occupante, au lieu d'assurer le calme et de prendre des mesures de confiance, a intensifié sa campagne militaire, semant davantage la mort, la désolation et la terreur dans les rangs de la population civile, notamment dans la bande de Gaza. | UN | وبدلا من أن تعمل الدولة القائمة بالاحتلال على تهدئة الأمور واتخاذ التدابير الكفيلة ببناء الثقة، فقد عمدت، حتى ونحن نجري مفاوضات ثنائية مباشرة ضمن عملية السلام الهشة التي استؤنفت بين الفلسطينيين والجانب الإسرائيلي، إلى تكثيف حملتها العسكرية، مشيعة بذلك مزيدا من أعمال القتل والدمار والإرهاب بين السكان المدنيين، وخاصة في قطاع غزة. |
Il continuera de travailler à cette fin avec le Quatuor qui, le 11 mai 2010, s'est félicité de la tenue du premier cycle de pourparlers indirects et a noté que ceux-ci constituaient une étape importante sur la voie de négociations bilatérales directes et d'une paix globale au Moyen-Orient, fondée sur l'établissement d'un État palestinien indépendant et viable, vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité, avec Israël et ses voisins. | UN | وسيواصل العمل من أجل بلوغ هذه الغاية مع المجموعة الرباعية التي رحبت في 11 أيار/مايو 2010 بإجراء الجولة الأولى من المحادثات غير المباشرة، مشيرة إلى أن تلك المحادثات شكلت خطوة هامة في اتجاه إجراء مفاوضات ثنائية مباشرة وتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط على أساس إقامة دولة فلسطينية مستقلة وتتوفر لها مقومات البقاء تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل وجيرانها. |
Les Israéliens et les Palestiniens ont un important processus en place, approuvé par le Quatuor, et aux termes duquel les deux parties doivent procéder à des négociations bilatérales pour parvenir à un accord sur une paix durable. | UN | إن لدى الإسرائيليين والفلسطينيين عملية هامة يجري تنفيذها، واتفقت عليها المجموعة الرباعية، وسيدخل بموجبها الطرفان في مفاوضات ثنائية مباشرة سعيا إلى إبرام اتفاق سلام دائم. |