Mais nous ne pouvons pas ne pas nous réjouir de ce que les parties semblent avoir engagé des négociations sérieuses après Charm el-Cheikh. | UN | لكنه لا يمكننا إلا أن نرحب بحقيقة كون الطرفين يبدوان مشاركين في مفاوضات جدية بعد محادثات شرم الشيخ. |
Nous regrettons qu'au cours de sa session de 1994, la Conférence du désarmement n'ait pu procéder à des négociations sérieuses sur les assurances de sécurité négatives. | UN | ونأسف ﻷن مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٤ لم يتمكن من إجراء مفاوضات جدية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
Ces dernières années, la Convention a engagé des négociations sérieuses et de fond afin d'élaborer un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. | UN | ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
Il est maintenant impérieux que nous ne nous bornions pas à répéter des positions anciennes, mais que nous entamions de sérieuses négociations en vue de faire vraiment bouger la réforme du Conseil dans un avenir proche. | UN | ويتحتم علينا اﻵن ألا نقصر أنفسنا على تكرار المواقف المتحصنة، بل أن ندخل جميعا في مفاوضات جدية بغية تحريك مسألة إصلاح مجلس الأمن فعلا إلى اﻷمام في المستقبل المنظور. |
Il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. | UN | وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية. |
Il est prêt à s'engager dans une négociation sérieuse et constructive dans l'esprit de cette initiative, ainsi qu'à apporter sa contribution à la création d'un climat de confiance. | UN | كما يعبِّر عن استعداده للانخراط في مفاوضات جدية وبنَّاءة، انطلاقا من روح هذه المبادرة، وكذا عن الإسهام في خلق مناخ الثقة الضرورية لإنجاحها. |
Pour démarrer le processus, il faut des négociations sérieuses et honnêtes, conduites de bonne foi, sur toutes les questions relatives au statut définitif. | UN | ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية. |
Vous avez aussi entendu Israël et les États-Unis affirmer que pour que des négociations sérieuses puissent s'engager, il faudrait qu'il y ait un calme complet pendant une semaine. | UN | وقد لاحظتم أن إسرائيل وأمريكا تؤكدان على ضرورة أن يسود الهدوء التام لمدة أسبوع قبل الشروع في أية مفاوضات جدية. |
L'heure est venue pour nous de trouver le moyen d'entamer des négociations sérieuses sur les questions centrales et de mener à bien le processus de réforme. | UN | ولقد آن الأوان لنفكر بسبل ووسائل للدخول في مفاوضات جدية حول القضايا الرئيسية والوصول بعملية الإصلاح إلى نهايتها. |
Nous appelons les parties à entamer des négociations sérieuses pour trouver une solution pacifique, globale et durable. | UN | ونحن ندعو الأطراف إلى الدخول في مفاوضات جدية من أجل حل سلمي وشامل ودائم. |
Nous demandons instamment à ceux qui ont le plus d'influence de commencer à essayer de rassembler les parties autour de la table afin d'entamer des négociations sérieuses. | UN | ونحث أولئك الذين يملكون التأثير الأكبر على البدء بالعمل على جمع الأطراف على طاولة واحدة لعقد مفاوضات جدية. |
Il suffit que les États Membres entreprennent des négociations sérieuses sur la création d'un Conseil qui servira les intérêts de tous dans le contexte des nouvelles réalités géopolitiques. | UN | وكل ما نحتاجه هو أن تنخرط الدول الأعضاء في مفاوضات جدية لإيجاد مجلس يخدمنا جميعا في سياق الحقائق الجيوسياسية الجديدة. |
Il a ajouté qu'Israël était disposé à entamer des négociations sérieuses avec la République arabe syrienne et à étendre la paix dans la région. | UN | وذكر كذلك أن إسرائيل مستعدة للدخول في مفاوضات جدية مع سوريا وتوسيع دائرة السلام في المنطقة بأسرها. |
Nous espérons sincèrement que, dans un très proche avenir, nous pourrons dépasser les débats sur la forme et entamer des négociations sérieuses sur le fond de la question. | UN | ونأمل صادقين في أن نتمكن في المستقبل القريب جدا من تجاوز المناقشات الشكلية والشروع في إجراء مفاوضات جدية تتناول جوهر هذه المسألة. |
La Conférence s’est félicitée de la détermination des parties au conflit au Burundi à engager des négociations sérieuses en vue de lui trouver une solution. | UN | ورحب المؤتمر بالتزام أطراف النزاع في بوروندي بإجراء مفاوضات جدية من أجل حل النزاع. |
Tant qu'Israël ne mettra pas fin à ses actions illégales, il demeurera impossible de mener des négociations sérieuses et véritables. | UN | ولا يمكن إجراء مفاوضات جدية وحقيقية ولن تجرى ما دامت هذه الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية مستمرة. |
Encore une fois, nous soulignons la nécessité de reprendre des négociations sérieuses afin de renforcer la Convention par la mise en place d'un protocole efficace. | UN | ومرة أخرى نؤكد على ضرورة استئناف مفاوضات جدية بغية تعزيز الاتفاقية من خلال إنشاء برتوكول فعال. |
À cet égard, nous sommes prêts à nous engager dans de sérieuses négociations avec les parties intéressées. | UN | وفي هذا السياق، نحن على استعداد للانخراط في مفاوضات جدية مع الأطراف المهتمة. |
De sérieuses négociations sont engagées et des compromis sont trouvés afin de parvenir entre l'exécutif et le législatif à un accord qui garantisse une loi répondant mieux aux intérêts de tous. | UN | ويجري الدخول في مفاوضات جدية والتوصل إلى حلول وسط يمكن أن تؤدي إلى اتفاق بين الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي يكفل لمشروع القانون أن يزداد اقترابا من تلبية مصالح الجميع. |
Afin de réaliser d'importants progrès dans la réforme du Conseil de sécurité, toutes les délégations doivent être prêtes à mettre de côté les solutions qu'elles privilégient, au profit de négociations sérieuses visant à trouver un compromis. | UN | وبغية إحراز تقدم كبير بشأن إصلاح مجلس الأمن، لا بد أن تكون جميع الوفود راغبة في التخلي عن الخيارات المفضلة الخاصة بها والاشتراك في مفاوضات جدية تهدف إلى التوصل إلى حل توافقي. |
Il est prêt à s'engager dans une négociation sérieuse et constructive dans l'esprit de cette initiative, ainsi qu'à apporter sa contribution à la création d'un climat de confiance. | UN | كما يعبِّر عن استعداده للانخراط في مفاوضات جدية وبنَّاءة، انطلاقا من روح هذه المبادرة، وكذا عن الإسهام في خلق مناخ الثقة الضرورية لإنجاحها. |
À la demande de l'Envoyé personnel, les parties avaient une fois de plus discuté de leurs propositions respectives et avaient eu un débat constructif, sans pour autant entamer de réelles négociations. | UN | وبناء على طلب من المبعوث الشخصي، انخرط الطرفان مرة أخرى في مناقشة بشأن اقتراحات كل منهما وتبادلا الآراء بروح إيجابية، دون أن يدخلا حقا في مفاوضات جدية. |
La Conférence réunit les parties prenantes et leur donne les moyens d'entamer de véritables négociations. | UN | إذ تتوفر لدى المؤتمر الأوضاع اللازمة لمشاركة الجهات صاحبة المصلحة ولتمكين المؤتمر من إجراء مفاوضات جدية. |