Tous les pays étaient concernés par les problèmes que posait l'impasse des négociations du Cycle de Doha. | UN | وذُكِرَ أن المأزق الذي تشهده مفاوضات جولة الدوحة يثير قلق الجميع. |
L'Argentine est déçue de constater la stagnation des négociations du Cycle de Doha en faveur du développement de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وتشعر الأرجنتين بالحزن إذ تلاحظ الجمود في مفاوضات جولة الدوحة لتطوير منظمة التجارة العالمية. |
La rupture et la suspension des négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce sont regrettables. | UN | ومن المؤسف انهيار وتعليق مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
Si les négociations du Cycle de Doha donnent des résultats ambitieux et équilibrés, ils permettront sans nul doute d'accroître les flux commerciaux et d'assurer une ouverture véritable des marchés. | UN | ويعد التوصل إلى نتيجة طموحة ومتوازنة في مفاوضات جولة الدوحة أمراً أساسياً لدرّ تدفقات تجارية جديدة وفتح أسواق مجدية. |
Il faut que toutes les parties redoublent d'efforts pour sortir les négociations du Cycle de Doha de l'impasse. | UN | فينبغي أن تزيد جميع الأطراف جهودها للتغلب على الجمود في مفاوضات جولة الدوحة. |
L'effondrement du Cycle de négociations de Doha témoigne d'une insensibilité patente au sort des pays en développement. | UN | وكشف انهيار مفاوضات جولة الدوحة عن عدم إحساس صارخ بمحنة البلدان النامية. |
Aucun effort ne doit être ménagé pour relancer les négociations de Doha. | UN | وينبغي بذل كل جهد لإستئناف مفاوضات جولة الدوحة. |
À cet égard, nous relevons avec une préoccupation particulière la suspension des négociations du Cycle de Doha pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع القلق بشكل خاص تعليق مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية. |
Nous regrettons profondément la suspension des négociations du Cycle de Doha pour le développement. | UN | ونأسف عميق الأسف لتعليق مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية. |
Tous les pays étaient concernés par les problèmes que posait l'impasse des négociations du Cycle de Doha. | UN | وذُكِرَ أن المأزق الذي تشهده مفاوضات جولة الدوحة يثير قلق الجميع. |
M. AlAsmakh espère que toutes les parties feront preuve de la souplesse nécessaire lors des négociations du Cycle de Doha qui sont près de s'achever. | UN | وقال إنه يأمل أن تتحلى جميع الأطراف بالمرونة اللازمة في مفاوضات جولة الدوحة الختامية. |
En outre, on s'efforce de réglementer l'aide alimentaire dans le cadre des réformes du secteur agricole relevant des négociations du Cycle de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك محاولة لضبط المعونة الغذائية كجزء من إصلاحات القطاع الزراعي في إطار مفاوضات جولة الدوحة. |
La réussite des négociations du Cycle de Doha pour le développement permettrait de promouvoir l'intégration des pays les moins avancés à l'économie mondiale. | UN | وإذا أمكن إكمال مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بنجاح سيؤدي هذا إلى تعزيز إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
En ce sens, il est urgent de relancer les négociations du Cycle de Doha sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي ذلك الصدد، من الضروري بشكل ملح استئناف مفاوضات جولة الدوحة تحت إشراف منظمة التجارة العالمية. |
La plupart des participants étaient découragés par l'absence d'avancées significatives dans les négociations du Cycle de Doha de l'OMC. | UN | وأثبطت همة معظم المشاركين بسبب عدم إحراز تقدم ذي شأن في مفاوضات جولة الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
L'équipe spéciale a consacré une attention particulière à l'OMC et à d'autres mécanismes commerciaux internationaux, y compris les négociations du Cycle de Doha. | UN | وكرست فرقة العمل اهتماماً خاصاً لمنظمة التجارة العالمية وغيرها من آليات التجارة الدولية بما في ذلك مفاوضات جولة الدوحة. |
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement. | UN | وإن تعطل مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بشأن التجارة يستبعد أي آفاق للممارسات التجارية العادلة بالنسبة للبلدان النامية. |
Le Népal est profondément préoccupé par l'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | وإنه لمن دواعي القلق العميق لنيبال أن تكون مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية قد تعثرت. |
Le Cycle de négociations de Doha est arrivé à un tournant crucial. | UN | وتقف مفاوضات جولة الدوحة على منعطف خطير. |
À cet égard, nous sommes très préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de négociations de Doha pour le développement depuis 2001. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ بقلق بالغ الجمود في مفاوضات جولة الدوحة للتنمية منذ عام 2001. |
Tout devait être fait pour aboutir à un résultat positif dans les négociations de Doha. | UN | ويجب بذل كافة الجهود لاختتام مفاوضات جولة الدوحة بنجاح. |
Tout doit être fait pour faire avancer le cycle des négociations de Doha. | UN | وشددت على ضرورة بذل كل جهد ممكن لإحراز تقدم في مفاوضات جولة الدوحة. |
le Cycle de Doha avait porté cette question au premier plan par des accords sur la facilitation du commerce et des négociations sur la détention de stocks publics aux fins de sécurité alimentaire. | UN | وقد أعطت مفاوضات جولة الدوحة مكانة رئيسية لمسألة الأمن الغذائي من خلال اتفاقات تيسير التجارة والمفاوضات المتعلقة بالاحتفاظ بمخزونات عامة من أجل الأمن الغذائي. |
Il faudrait s'efforcer, dans le cadre de l'actuel Cycle de négociations de Doha, de parvenir à un accord sur la réforme du commerce agricole, car la prospérité et la stabilité ont pour caractéristique de se propager dans le monde entier. | UN | وينبغي بذل الجهود في مفاوضات جولة الدوحة الجارية للتوصل إلى اتفاق لإصلاح التجارة الزراعية لأن الرخاء والاستقرار يتسمان كلاهما بطبيعتهما بالعالمية وسهولة الانتشار من منطقة إلى أخرى. |
Nous nous félicitons de l'adoption par l'Organisation mondiale du commerce du < < train de mesures de juillet > > , qui relance les travaux de la série de négociations de Doha pour le développement, dans la mesure où il a été tenu compte de certaines difficultés décrites par les nations africaines. | UN | إن اعتماد " رزمة تموز/يوليه " من طرف منظمة التجارة العالمية، التي أعادت فتح باب مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية أمر ينبغي الترحيب به، خاصة لأنه راعى بعض المصاعب التي أعربت عنها الأمم الأفريقية. |