On s'est généralement prononcé en faveur de résultats concrets en matière de réforme du Conseil de sécurité, y compris par des négociations intergouvernementales. | UN | وكان هناك دعم واسع النطاق لتحقيق نتائج ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك من خلال مفاوضات حكومية دولية. |
M. Dubey a participé à différentes négociations intergouvernementales concernant des questions de développement, et notamment à l'élaboration de la résolution adoptée par consensus en 1970. | UN | وشارك السيد دوبي في مفاوضات حكومية دولية مختلفة بشأن المسائل اﻹنمائية، بما فيها قرار توافق اﻵراء لعام ١٩٧٠. |
Pendant la soixante-troisième session de l'Assemblée, nous avons lancé avec succès des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وخلال الدورة الثالثة والستين للجمعية، أطلقنا بنجاح مفاوضات حكومية دولية تتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
C'est ce qu'exigent les réalités actuelles, comme l'ont démontré les nombreuses négociations intergouvernementales menées sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ذلك هو ما تتطلّبه مقتضيات الوضع، كما دلت على ذلك مفاوضات حكومية دولية عديدة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
À l'exception du choix des thèmes, aucune négociation intergouvernementale formelle ne devrait être nécessaire. | UN | وباستثناء اختيار الموضوعات، فليس من الضروري إجراء مفاوضات حكومية دولية رسمية حول موضوع الحوار. |
négociations intergouvernementales : modèles, directives et publications | UN | مفاوضات حكومية دولية: نماذج، مبادئ توجيهية، ومنشورات |
négociations intergouvernementales, normes comptables | UN | مفاوضات حكومية دولية: المعايير المحاسبية |
Le Sommet a été le catalyseur qui a permis d'engager des négociations intergouvernementales dans un esprit de sérieux et d'engagement. | UN | وقد كان مؤتمر القمة حافزا لإجراء مفاوضات حكومية دولية جدية وملتزمة. |
A participé à des négociations intergouvernementales sur des questions financières et autres questions de fond. | UN | وشارك في مفاوضات حكومية دولية بشأن المسائل المالية ومسائل فنية أخرى. |
Cependant, cette révision nécessiterait des négociations intergouvernementales prolongées. | UN | ويقتضي هذا الخيار الشروع في مفاوضات حكومية دولية واسعة النطاق. |
Au début de l'année, les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité ont été amorcées à New York. | UN | وفي بداية هذا العام، انطلقت هنا في نيويورك مفاوضات حكومية دولية حول إصلاح مجلس الأمن. |
Dès lors, ma délégation estime qu'il est temps maintenant d'aller de l'avant et d'entamer des négociations intergouvernementales. | UN | ومن هنا، فإن وفدي يشارك الرأي القائل إن الوقت قد حان للمضي قدما ولبدء مفاوضات حكومية دولية. |
Il est temps que les négociations intergouvernementales commencent afin de rendre le Conseil de sécurité plus démocratique, plus représentatif et plus adapté. | UN | وحان الوقت للبدء في مفاوضات حكومية دولية كي نجعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا وتجاوبا. |
Tous les États Membres doivent œuvrer de concert pour obtenir, durant cette session, des résultats concrets à la faveur de négociations intergouvernementales. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا لكي نستطيع تحقيق نتائج ملموسة أثناء هذه الدورة عبر مفاوضات حكومية دولية. |
En œuvrant pour des négociations intergouvernementales, nous pourrons aller de l'avant. | UN | ويمكن للعمل على إجراء مفاوضات حكومية دولية أن يمهد الطريق للمضي قدما. |
La Chine est ouverte au lancement d'un processus de négociations intergouvernementales. | UN | والصين مستعدة لإطلاق عملية مفاوضات حكومية دولية. |
Nous avons besoin d'un mécanisme approprié pour amorcer les négociations intergouvernementales. | UN | نحن بحاجة إلى آلية مناسبة للشروع في مفاوضات حكومية دولية. |
Il faut faire en sorte que le processus avance vers des négociations intergouvernementales sérieuses. | UN | ويجب المضي قدما بالعملية نحو مفاوضات حكومية دولية ذات معنى. |
Pour terminer, je dirai que nous avons entendu un certain nombre de propositions émanant de diverses délégations visant à nous faire avancer dans le processus de négociations intergouvernementales. | UN | في الختام، لقد استمعنا إلى عدد من المقترحات المقدمة من مختلف الوفود بشأن المضي إلى عملية مفاوضات حكومية دولية. |
Nous devons maintenant entamer des négociations intergouvernementales axées sur les résultats pour faire avancer le processus. | UN | ويتعين علينا الآن أن نبدأ مفاوضات حكومية دولية ذات منحى لتحقيق النتائج ودفع العملية قدما. |
25. Nous soulignons la nécessité de lancer au début de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale un processus de négociation intergouvernementale sur le programme de développement pour l'après-2015, qui devrait être adopté lors d'un sommet en septembre 2015; | UN | 25 -نشدد على الحاجة إلى إطلاق عملية مفاوضات حكومية دولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 في بداية الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، التي ينبغي اعتمادها في مؤتمر قمة يُعقد في أيلول/سبتمبر عام 2015؛ |