L'Égypte invite à mettre en application ces principes sans délai, et à entamer de toute urgence des négociations internationales pour créer un nouveau cadre international conformément aux résolutions de Johannesburg. | UN | وحث على تنفيذ هذه المبادئ دون إبطاء والبدء في مفاوضات دولية تؤدي إلى وضع إطار دولي جديد وفقا للقرارات المتخذة في جوهانسبرغ، وذلك بأسرع ما يمكن. |
À cette fin, nous proposons d'ouvrir rapidement des négociations internationales à la Conférence du désarmement à Genève. | UN | ولهذا الغرض نقترح الشروع بسرعة في مفاوضات دولية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Désolé, Wai Lin est ailleurs, aidant pour des négociations internationales très importantes. | Open Subtitles | آسفة جدا ، ذهبت واي لين لتساعد في مفاوضات دولية جد مهمة |
Paragraphe 92 : Dans le contexte des négociations internationales relatives au désarmement, le problème de la vérification devrait être examiné plus avant et des méthodes et procédures adéquates en la matière devraient être étudiées. | UN | " الفقرة ٩٢: ' وينبغي القيام، في إطار مفاوضات دولية لنزع السلاح، بإجراء مزيد من الدراسة لمشكلة التحقق والنظر في اتباع أساليب وإجراءات ملائمة في هذا الميدان. |
Nous avons besoin de mécanismes transparents dans le contexte de la lutte contre le protectionnisme, qui soient le résultat d'une véritable négociation internationale. | UN | ونحن بحاجة الى آلية واضحة لمكافحة الحمائية. ولا بد من أن تنبثق تلك اﻵلية عن مفاوضات دولية حقيقية. |
C’est donc avec plaisir que le Kirghizistan accueille la proposition de la Mongolie tendant à élaborer des principes qui régiront la tenue des négociations internationales et garantiront une participation plus équilibrée à ces négociations sur la base du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفده بمقترح منغوليا الداعي إلى وضع مبادئ توجيهية للمساعدة في إجراء مفاوضات دولية أكثر فعالية وضمان مشاركة أكثر عدلا على أساس القانون الدولي. |
Ma délégation souhaite s'associer au Mouvement des pays non alignés et aux autres Etats non dotés d'armes nucléaires pour demander instamment aux Etats possédant de telles armes d'entamer des négociations internationales pour l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ويود وفد بلادي أن يشـارك حركة بلــدان عــدم الانحياز وبلدان أخرى غير حائزة لﻷسلحة النووية في حث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الدخول في مفاوضات دولية من أجل اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
Paragraphe 92 : Dans le contexte des négociations internationales relatives au désarmement, le problème de la vérification devrait être examiné plus avant et des méthodes et procédures adéquates en la matière devraient être étudiées. | UN | " الفقرة ٩٢: ' وينبغي القيام، في إطار مفاوضات دولية لنزع السلاح، بإجراء مزيد من الدراسة لمشكلة التحقق والنظر في اتباع أساليب وإجراءات ملائمة في هذا الميدان. |
Nous rendrons ainsi l'ensemble du processus plus transparent et plus souple et par conséquent plus efficace, ce qui permettra de relancer des négociations internationales véritables dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | وبذلك سنجعل العملية برمتها أكثر شفافية ومرونة وبالتالي أكثر كفاءة، ومن ثم تنشيط مفاوضات دولية حقيقية في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة. |
Je pense que certaines mesures doivent encore être prises en vue d'engager effectivement des négociations internationales sur un nouveau traité visant à garantir la sécurité internationale de l'espace. | UN | أعتقد أنه لا يزال ثمة خطوات معينة ينبغي اتخاذها من أجل إجراء مفاوضات دولية فعالة بخصوص معاهدة جديدة بشأن الأمن الدولي في الفضاء. |
L'une des priorités constantes des relations internationales est la non-prolifération des armes de destruction massive et la nécessité d'arriver à un consensus en vue d'une procédure internationale qui permette de surveiller l'apparition de nouvelles armes de destruction massive et d'envisager des négociations internationales afin de percevoir en temps opportun l'apparition de nouveaux types d'armes. | UN | ومن اﻷولويات الدائمة في العلاقات الدولية عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل والحاجة إلى إيجاد توافق في اﻵراء على إجراءات دولية تسمح برصد ما ينشأ من أسلحة جديدة للدمار الشامل، ويمهد ﻹجراء مفاوضات دولية في سبيل أن يُتبين، في الوقت المناسب، ظهور أنواع جديدة من اﻷسلحة. |
Tant que l'objectif du désarmement nucléaire n'est pas atteint, il est de la plus haute importance d'initier, de manière prioritaire, des négociations internationales pour conclure un traité qui apporte des garanties de sécurité universelles et inconditionnelles aux États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. | UN | وريثما يتحقق هدف نزع السلاح النووي، من الأهمية بمكان أن يشرع على سبيل الأولوية في مفاوضات دولية من أجل إبرام معاهدة تمنح ضمانات أمنية عالمية غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Paragraphe 92 : Dans le contexte des négociations internationales relatives au désarmement, le problème de la vérification devrait être examiné plus avant et des méthodes et procédures adéquates en la matière devraient être étudiées. | UN | " الفقرة 92: ينبغي القيام، في إطار مفاوضات دولية لنزع السلاح، بإجراء مزيد من الدراسة لمشكلة التحقق والنظر في اتباع أساليب وإجراءات ملائمة في هذا الميدان. |
Plusieurs d'entre eux ont réagi: la Belgique a interdit ces armes, la Norvège a adopté un moratoire permanent les concernant et l'Autriche, l'Irlande, le Mexique, la NouvelleZélande, le SaintSiège et la Suède se sont engagés à mener des négociations internationales y relatives. | UN | واتخذت عدة بلدان إجراءات: فقد حظرت بلجيكا هذه الذخائر، في حين اعتمدت النرويج وقفا طوعيا دائما عليها وتعمل آيرلندا والسويد والكرسي الرسولي والمكسيك والنمسا ونيوزيلندا على إجراء مفاوضات دولية في هذا الشأن. |
Réaffirmant le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire Résolution S-10/2. , où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, | UN | وإذ تؤكد من جديد الفقرة ٨٠ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٢(، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة، ـ |
Réaffirmant le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire Résolution S-10/2. , où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, | UN | وإذ تؤكد من جديــد الفقــرة ٨٠ مــن الوثيقــة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٢(، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة، ـ |
c) M. Kieren Keke, Ministre des affaires étrangères de Nauru, citant l'expérience de son pays, actuellement à la présidence de l'Alliance des petits États insulaires, a affirmé que les micro-États étaient à même de diriger des négociations internationales. | UN | (ج) كيرين كيكي، وزير الخارجية في ناورو تحدث عن تجربة ناورو بصفتها الرئيس الحالي لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، وقال إن الدول الصغرى يمكنها أن تقود مفاوضات دولية. |
, où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, | UN | )١( القرار ٢٢٢٢ )د - ٢١(، المرفق. )٢( القرار دإ - ١٠/٢ . مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة، |
Réaffirmant le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire, où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, | UN | وإذ تؤكد من جديد على الفقرة 80 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة ()، التي جاء فيها أنه، من أجل الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة انطلاقا من روح المعاهدة، |
Réaffirmant le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire, où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, | UN | وإذ تؤكد من جديد على الفقرة 80 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة()، التي جاء فيها أنه، من أجل الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة انطلاقا من روح المعاهدة، |
Le transport de ces substances sur de longues distances a récemment donné lieu à une négociation internationale en vue de réduire et d’éliminer les rejets de ces substances. | UN | ومؤخرا أدت أدلة متوافرة على النقل الطويل المدى لهذه المواد إلى مفاوضات دولية تستهدف الحد من انبعاثات هذه المواد الكيميائية والقضاء عليها. |
Ce projet de code, qui mène dès à présent une vie indépendante, fera l'objet de négociations internationales en 2002 lors d'un processus transparent inclusif et ouvert à tous les États sur un pied d'égalité. | UN | ومشروع المدونة، الذي أصبح له الآن كيانه المستقل، سيكون موضوع مفاوضات دولية في عام 2002 كجزء من عملية شفافة وشاملة، مفتوحة لجميع الدول على قدم المساواة. |