En suivant ces directives, les États engageraient des négociations sur des fondements solides et égalitaires, conformément aux objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وسوف تجري الدول، مسترشدة بتلك التوجيهات، مفاوضات على أسس متينة وتتسم بالمساواة، وفقا لﻷهداف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En 1993, l'Assemblée générale des Nations Unies a recommandé à l'unanimité l'ouverture de négociations sur un tel traité. | UN | ففي 1993، أوصت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع بإجراء مفاوضات على هذه المعاهدة. |
En parvenant à un compromis sur un programme de travail équilibré, la Conférence serait en mesure d'entamer des négociations sur cette importante question. | UN | وإن تحقيق توافق على برنامج عمل متوازن للمؤتمر سيمكن من بدء مفاوضات على هذه المسألة المهمة. |
Son règlement fait actuellement l'objet de négociations au niveau du Directeur exécutif et du Directeur exécutif adjoint. | UN | وتجرى حاليا مفاوضات على مستويي المدير التنفيذي ونائب المدير التنفيذي للتوصل إلى تسوية. |
Il ne peut y avoir de négociation sur la souveraineté sur ces îles tant que leurs habitants ne le souhaiteront pas. | UN | ولايمكن إجراء مفاوضات على السيادة على جزر فوكلاند مالم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
8. Il est crucial que toute la documentation officielle nécessaire soit disponible pour que la Cinquième Commission fonctionne efficacement et tienne des négociations en bonne et due forme. | UN | 8 - ومن الأهمية بمكان أن تكون جميع الوثائق الرسمية اللازمة متاحة لضمان أن تعمل اللجنة بفعالية وتجري مفاوضات على الوجه السليم. |
:: Un accord précoce pour un accord de poursuite des objectifs du Traité de réduction des armes stratégiques (START follow-on), les États-Unis et la Fédération de Russie acceptant une réduction drastique du déploiement de leurs armes stratégiques, s'attaquant au problème de la défense par missiles stratégiques et entamant les négociations pour réduire encore davantage toutes les catégories d'armes; | UN | :: اتفاق مبكر على تتبع معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (START)، بحيث توافق الولايات المتحدة وروسيا على تخفيضات كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية المنشورة، وعلى معالجة قضية الدفاع الصاروخي الاستراتيجي، وعلى البدء في مفاوضات على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة في كل أصناف الأسلحة. |
Cette mesure aurait pu ralentir l’avancée des Serbes et permis de gagner du temps pour mener des négociations à un niveau plus élevé. | UN | فربما أعاق ذلك تقدم الصرب وحقق كسبا في الوقت ﻹجراء مفاوضات على مستوى أعلى. |
Pour cette raison, l'Australie appuie les appels en faveur d'une ouverture immédiate et sans conditions préalables de négociations sur un FMCT. | UN | ولهذا السبب تؤيد أستراليا الدعوة إلى بدء مفاوضات على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون تأخير ودون شروط مسبقة. |
Pour Cuba, la mise en place, à la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé d'entreprendre des négociations sur le désarmement nucléaire revêt une importance fondamentale et primordiale. | UN | أما فيما يخص كوبا، فيمثل إنشاء لجنة مختصة ضمن مؤتمر نزع السلاح معنية بإجراء مفاوضات على نزع السلاح النووي خطوة أساسية تأتي على رأس الأولويات. |
— négociations sur la base de réductions linéaires, avec un minimum de dérogations; | UN | ● إجراء مفاوضات على أساس تخفيضات خطية، مع حد أدنى من الاستثناءات؛ |
Une délégation a réexaminé sa position précédente et a exprimé son soutien à la nouvelle approche globale, déclarant qu'elle était prête à entamer les négociations sur cette base. | UN | وأعاد أحد الوفود النظر في موقفه وأيد النهج الجديد عموماً، معبراً عن استعداده للدخول في مفاوضات على هذا الأساس. |
Des négociations sur la souveraineté ne seront pas possibles sans l'accord des habitants des îles. | UN | ولن يتسنى إجراء مفاوضات على السيادة دون موافقة سكان الجزر. |
Pour cette raison, les questions afférentes à la vérification et aux stocks ont pris une importance vitale aux yeux du Pakistan dans les négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | ولهذا، فإن مسألتي التحقق والمخزونات أصبحتا حيويتين بالنسبة لباكستان في أية مفاوضات على معاهدة للمواد الانشطارية. |
Il n'y aura pas de négociations sur la souveraineté des îles Falkland à moins que ses habitants ne le souhaitent. | UN | واختتم قائلاً إنه لا يمكن إجراء مفاوضات على سيادة جزر فوكلاند |
Entamer des négociations au niveau approprié en vue de la conclusion d'un accord-cadre | UN | الشروع في إجراء مفاوضات على المستوى المناسب لإبرام اتفاق إطاري. |
Ils ont réuni le Groupe à plusieurs reprises, avec ou sans la participation des belligérants, et ont effectué un certain nombre de missions dans la région afin d'y organiser des négociations au plus haut niveau. | UN | فقد عقدا اجتماعات منتظمة لمجموعة مينســك بحضور طرفي الصراع وبغير حضورهما، وسافرا إلى المنطقة عدة مرات ﻹجراء مفاوضات على أعلى المستويات. |
Il est regrettable qu'aucune négociation sur un traité concernant les matières fissiles n'ait eu lieu depuis la fin de la session de 1998. | UN | ولم تجر للأسف مفاوضات على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية منذ نهاية دورة عام 1998. |
Le Comité devait, par ses travaux, s'employer à aider les pays en signalant ces différences d'interprétation de sorte que lorsque ceux-ci engagent des négociations en vue de conclure une convention fiscale bilatérale, ils puissent examiner et régler ces questions. | UN | وينبغي أن يركز عمل اللجنة على مساعدة البلدان عن طريق الإشارة إلى تلك الآراء المخالفة المتباينة بحيث يتسنى نقاش وتسوية تلك المسائل حينما تدخل البلدان في مفاوضات على بشأن معاهدات ضريبية ثنائية. |
:: Un accord précoce pour un accord de poursuite des objectifs du Traité de réduction des armes stratégiques (START follow-on), les États-Unis et la Fédération de Russie acceptant une réduction drastique du déploiement de leurs armes stratégiques, s'attaquant au problème de la défense par missiles stratégiques et entamant les négociations pour réduire encore davantage toutes les catégories d'armes; | UN | :: اتفاق مبكر على تتبع معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (START)، بحيث توافق الولايات المتحدة وروسيا على تخفيضات كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية المنشورة، وعلى معالجة قضية الدفاع الصاروخي الاستراتيجي، وعلى البدء في مفاوضات على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة في كل أصناف الأسلحة. |
Troisièmement, la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis devraient tenir des négociations à un niveau approprié en vue de conclure un accord intérimaire et de créer un organe militaire mixte. | UN | ثالثا، ينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة إجراء مفاوضات على مستوى مناسب بشأن توقيع الاتفاق المؤقت وإنشاء الهيئة العسكرية المشتركة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
Les États dotés d'armes nucléaires ne sont pas tous favorables à la création d'un comité chargé de négocier sur un désarmement nucléaire. | UN | ولا تدعم كل الدول الحائزة للأسلحة النووية إنشاء لجنة مخصصة لإجراء مفاوضات على نزع السلاح النووي. |
La seule voie à suivre reste celle de la négociation fondée sur le droit international et l'ensemble des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | والطريق الوحيد إلى الأمام يتمثل في إجراء مفاوضات على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Une poursuite du dialogue avec les parties sur la possibilité de négociations relatives à une cessation des hostilités est prévue pour le début 2014. | UN | ومن المقرّر أن يتواصل في أوائل عام 2014 العمل مع الأطراف بشأن إمكانية إجراء مفاوضات على وقف الأعمال القتالية. |