Nous jugeons également nécessaire de commencer des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme graduel d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais donnés. | UN | كما نرى أن من الضروري بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لإزالة الأسلحة النووية تماما في إطار زمني محدد. |
Le Gouvernement brésilien est favorable à l'idée d'ouvrir des négociations au sein de la Conférence du désarment sur un traité relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | فالحكومة البرازيلية تؤيد بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بخصوص معاهدة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Le Mouvement souligne la nécessité d'entamer le plus rapidement possible des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme général d'élimination totale des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, y compris une convention relative aux armes nucléaires. | UN | والحركة تشدد على ضرورة بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج أساسي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
Nous devons avant tout engager des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement pour interdire la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويتعين علينا، أولا وقبل كل شيء، أن نشرع في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
Ce fut, on s'en souvient, le motif essentiel des efforts engagés pour entreprendre des négociations dans le cadre de la Conférence l'an dernier, ainsi que pour négocier la Convention d'Ottawa. | UN | وكما سنشير إلى ذلك، فإن ذلك هو الدافع الرئيسي الذي كان وراء الجهود المبذولة من أجل بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي، وكذلك وراء اتفاقية أوتاوا. |
Si tel était le cas, le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et le traité sur les matières fissiles, n'auraient pas été proposés aux fins de négociation à la Conférence du désarmement. | UN | وإذا كان اﻷمر على هذا الشكل، لما طرح اقتراح بإجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ces initiatives devraient être complétées, sans plus tarder, par l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et par des négociations à la Conférence du désarmement. | UN | 23 - وأضاف قائلاً إن هذه المبادرات ينبغي أن يستكملها بدء سريان معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية دون إبطاء وبإجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
L'Autriche croit par conséquent que le moment est propice à l'ouverture de négociations au sein de la Conférence, d'autant plus après avoir écouté les propos tenus ce matin par l'Ambassadeur du Pakistan. | UN | وعليه، تعتقد النمسا أن هذه فترة مؤاتية لبدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، لا سيما بعد أن استمعنا هذا الصباح للبيان الذي أدلى به سفير باكستان الموقر. |
Une autre mesure logique à prendre en matière de non-prolifération nucléaire et de désarmement consisterait à entamer des négociations, au sein de la Conférence du désarmement, sur l'interdiction de la production de matières fissiles servant à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويمكن أن يكون بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية خطوة منطقية أخرى في مجال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Dans ce contexte, l'Australie se félicite de la déclaration faite par le Gouvernement indien le 11 mai dans laquelle ce dernier s'est dit prêt à participer à des négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وترحب أستراليا في هذا السياق بالبيان الذي أصدرته حكومة الهند في ١١ أيار/مايو وأبدت فيه استعدادها للشروع في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج. |
De même, nous apprécions l'accent mis dans le projet de résolution sur la nécessité d'entamer immédiatement des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires, en tenant compte des objectifs de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | وبالمثل، نرحـب بتركيـز مشروع القرار على أهمية البدء فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية، آخذين في الاعتبار أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على السواء. |
Il a été demandé au Secrétaire général de continuer à pousser l’Inde et le Pakistan à accepter des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur l’arrêt de la production de matières fissiles, et à encourager la prise par les États dotés de l’arme nucléaire de mesures de désarmement nucléaire, telles que la neutralisation d’ogives nucléaires et le découplage avec les vecteurs. | UN | وأشير على اﻷمين العام أن يواصل حث الهند وباكستان على الاتفاق على إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن منع المواد الانشطارية، والتشجيع على اتخاذ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير لنزع السلاح النووي، من قبيل إلغاء تأهب وإزواج الرؤوس الحربية النووية ووسائل إيصالها. |
C'est pourquoi, parmi plusieurs mesures qui restent à prendre pour réaliser l'ordre du jour de la non-prolifération et du désarmement il est urgent, à notre avis, d'entamer des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matière fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ولهذا السبب فإننا، من بين العديد من الخطوات التي لا يزال يتعين علينا اتخاذها لإنجاز جدول أعمال عدم الانتشار ونزع السلاح، ننظر في الشروع فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، حول إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة، باعتبار ذلك مسألة ملحة. |
Lancement de négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement concernant la conclusion d'un traité relatif aux matières fissiles qui soit universel, non discriminatoire et vérifiable et porte à la fois sur le désarmement nucléaire et les aspects de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | سادسا البدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة للمواد الانشطارية تكون عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق، وتتناول جوانب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على السواء. سابعا |
Si les négociations dans le cadre de la Conférence ne sont pas encore possibles en raison des positions adoptées par certains États, il faut poursuivre le dialogue pour aller de l'avant. | UN | وإذا ظلت مواقف بعض الدول تحول دون إمكانية إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يتعين وقتئذٍ مواصلة الحوار من أجل إحراز التقدم في هذا المجال. |
— ont conjuré les Etats dotés d'armes nucléaires d'accepter d'ouvrir des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement sur une convention internationale juridiquement contraignante qui interdirait l'emploi ou la menace des armes nucléaires en toutes circonstances, en attendant l'élimination complète de ces armes; | UN | - يحثون الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الموافقة على الشروع في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن اعتماد اتفاقية دولية ملزمة قانوناً تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في ظل أي ظرف من الظروف إلى أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة؛ |
Selon ce point de vue, le processus d'Ottawa produirait une norme à laquelle souscriraient un nombre limité de pays. Dans ces conditions, n'importe quelle négociation à la Conférence du désarmement aurait plus de chances de susciter le moment venu une adhésion universelle. | UN | وحسب هذا الرأي، ستتمخض عملية أوتاوا عن قواعد لا ينضم إليها سوى عدد محدود من البلدان، ويشار بأن من اﻷرجح ﻷي مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح الحصول على انضمام عالمي في النهاية. |
L'Inde appuie la négociation, à la Conférence du désarmement, d'un traité vérifiable interdisant la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتؤيد الهند إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة يمكن التحقق منها لحظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Ces initiatives devraient être complétées, sans plus tarder, par l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et par des négociations à la Conférence du désarmement. | UN | 23 - وأضاف قائلاً إن هذه المبادرات ينبغي أن يستكملها بدء سريان معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية دون إبطاء وبإجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Une décision concernant l'ouverture de négociations au sein de la Conférence du désarmement portant sur une interdiction à l'échelle mondiale des mines antipersonnel s'impose plus que jamais, d'autant que le processus d'Ottawa nous en donne les moyens. | UN | وقد أزف الوقت للبدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر عالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، لا سيما وأننا نستطيع أن نبني على إنجازات عملية أوتاوا. |