"مفاوضات مع الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • négociations avec le Gouvernement
        
    • négocié avec le Gouvernement
        
    Ils ont appelé les groupes armés à cesser les hostilités et à entamer, sans condition, des négociations avec le Gouvernement de transition. UN ودعوا تلك الجماعات إلى وضع حد لأعمال القتال والشروع دون قيد أو شرط في مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    C'est ce qui a notamment conduit à la récente conclusion de négociations avec le Gouvernement hôte à Genève sur des locaux subventionnés. UN ومثل هذه الجهود هي التي أفضت إلى الانتهاء حديثا من مفاوضات مع الحكومة المضيفة في جنيف، لتوفير أماكن مدعومة.
    À cet effet, le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général d'engager des négociations avec le Gouvernement burundais. UN ولهذا الغرض، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يشرع في مفاوضات مع الحكومة البوروندية.
    Ma délégation lance un appel pressant aux différentes factions pour qu'elles engagent des négociations avec le Gouvernement, afin d'aboutir à un accord global de paix. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Elle aurait préféré un processus négocié avec le Gouvernement sur ce sujet, mais le Gouvernement ne fait aucun effort réel pour apaiser les préoccupations de la communauté internationale et refuse tout débat. UN وأضافت أنها تفضل إجراء مفاوضات مع الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد، ولكن الحكومة لم تبد أي محاولة ذات شأن للاستجابة لشواغل المجتمع الدولي ورفضت أي مناقشات في هذا الصدد.
    En République démocratique du Congo, ces deux entités ont entamé des négociations avec le Gouvernement et avec les rebelles concernant l’accès aux réfugiés comme condition préalable à toute aide humanitaire. UN ومن ثم، استهلت في جمهورية الكونغو الديمقراطية مفاوضات مع الحكومة وسلطات المتمردين بشأن مسألة الوصول الى اللاجئين باعتبار ذلك شرطا مسبقا لتقديم المعونة اﻹنسانية.
    Le Médiateur en chef conjoint a engagé les mouvements à entamer des négociations avec le Gouvernement au sujet d'un règlement politique du conflit au Darfour et à collaborer avec les partenaires pour faciliter le relèvement et le développement. UN وحث كبير الوسطاء المشترك الحركات على الدخول في مفاوضات مع الحكومة بشأن تسوية سياسية للنزاع في دارفور، وعلى العمل مع الشركاء لتيسير الانتعاش والتنمية.
    L'atelier avait pour objectif d'aider les mouvements à mieux comprendre les cessez-le-feu humanitaires et de les encourager à entamer des négociations avec le Gouvernement. UN وكان الهدف من تلك الحلقة هو زيادة فهم تلك الحركات لوقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية وتشجيعها على إجراء مفاوضات مع الحكومة.
    À l’issue de négociations avec le Gouvernement fédéral, il a été transféré à Mogadiscio par voie aérienne le 29 juin 2013. UN وبعد مفاوضات مع الحكومة الاتحادية، تم نقله جوا إلى مقديشو في 29 حزيران/يونيه 2013.
    En 2006, à la suite de négociations avec le Gouvernement fédéral, le Québec a mis au point son propre système de congé parental assorti d'exigences plus souples et de prestations plus généreuses qu Qu'auparavant. UN وفي عام 2006، وبعد مفاوضات مع الحكومة الاتحادية، وضعت مقاطعة كيبيك نظاما خاصا بها للإجازة الوالدية بمتطلبات أكثر ليونة وباستحقاقات أوسع.
    Il recommande que la Base continue d'explorer d'autres possibilités, notamment par des négociations avec le Gouvernement hôte, afin de surmonter les restrictions appliquées à l'emploi de vacataires indépendants au titre de contrats temporaires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل القاعدة استكشاف إمكانية وجود خيارات أخرى، بطرق منها إجراء مفاوضات مع الحكومة المضيفة، من أجل التغلب على القيود المفروضة على توظيف متعاقدين مستقلين بعقود مؤقتة.
    11. A chargé le Facilitateur d'engager à nouveau le Palipehutu-FNL à commencer des négociations avec le Gouvernement de transition. UN 11 كلَّف الميسر بمواصلة الاتصال بحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بهدف بدء مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    Si le Conseil en convient ainsi, il devrait inviter le Secrétaire général à engager des négociations avec le Gouvernement burundais pour la mise en œuvre pratique de la proposition tendant à créer la commission < < vérité > > et la chambre spéciale. UN وينبغي أن يكلف المجلس الأمين العام بالدخول في مفاوضات مع الحكومة البوروندية بشأن التنفيذ العملي لاقتراح إنشاء لجنة استجلاء الحقيقة والدائرة الخاصة، إذا حظي هذا الأمر بقبول المجلس.
    Il a prié le Secrétaire général d'engager des négociations avec le Gouvernement et toutes les parties burundaises sur les moyens de créer une telle commission mixte et une chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais et de lui faire rapport le 30 septembre 2005 au plus tard. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام بدء مفاوضات مع الحكومة وجميع الأطراف البوروندية لمناقشة كيفية تشكيل هذه اللجنة المختلطة وإنشاء دائرة خاصة داخل محاكم بوروندي.
    Il a également noté la déclaration de la Secrétaire exécutive l'informant que les négociations avec le Gouvernement du pays hôte étaient en cours afin que le transfert dans les nouveaux locaux n'entraîne aucune dépense supplémentaire pour les Parties. UN كما أحاطت علماً بالبيان الذي أدلت به الأمينة التنفيذية، الذي أفادت فيه أنه تجري مفاوضات مع الحكومة المضيفة لضمان الانتقال إلى المقر الجديد دون أن تتحمل الأطراف تكاليف إضافية نتيجة لذلك.
    Depuis la signature du Document de Doha, le Président de l'ALS-MM répète que son mouvement n'engagera des négociations avec le Gouvernement qu'à condition que les pourparlers portent sur les réformes politiques et économiques nationales. UN ويقول رئيس ذلك الجناح، منذ توقيع وثيقة الدوحة، إن حركته لن تدخل في مفاوضات مع الحكومة إلا إذا عقدت تلك المفاوضات على أساس إصلاحات وطنية في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    On est en pleines négociations avec le Gouvernement. Open Subtitles نحن بالفعل في مفاوضات مع الحكومة
    Ce n'était qu'après que ce qu'on appelle le Sahara occidental ait été rétrocédé au Maroc à l'issue de négociations avec le Gouvernement espagnol que, dans des circonstances que personne n'ignorait, une poignée de rebelles avait pris par la force le contrôle d'une partie de la population et conspiré contre l'intégrité territoriale du Maroc. UN وأضاف أن الحفنة من المتمردين التي سيطرت عنوة على جـــزء من السكان وتآمرت على وحدة التراب المغربي لم تفعل ذلك، في الظروف المعروفة لدى الجميع، إلا بعد أن أعادت اسبانيا إلى المغرب ما يسمى بالصحراء الغربية عقب مفاوضات مع الحكومة الاسبانية.
    Le même jour, Alcide Djédjé, < < Ministre des affaires étrangères > > de M. Gbagbo, a entamé des négociations avec le Gouvernement pour trouver une issue à la crise, tandis que, de leur côté, les dirigeants des forces de sécurité fidèles à M. Gbagbo affirmaient avoir donné à leurs troupes l'ordre de déposer les armes. UN وفي اليوم نفسه بدأ آلسيدي دجيدجيه، " وزير خارجية " السيد غباغبو، مفاوضات مع الحكومة بشأن إنهاء الأزمة، بينما ادعى قادة قوات الأمن الموالية للسيد غباغبو أنهم أمروا قواتهم بإلقاء أسلحتها.
    Pour réduire les effets d'une maladie qui, bien qu'évitable par la vaccination, est la principale cause de mortalité chez les enfants angolais de moins de 5 ans, l'UNICEF a négocié avec le Gouvernement un accord portant sur une campagne nationale de vaccination contre la rougeole, que le Gouvernement a décidé de mener en avril 2003. UN 39 - وللحد من أثر الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أعوام في أنغولا وهو ما يمكن الوقاية منه عن طريق التحصين، أجرت اليونيسيف مفاوضات مع الحكومة لإجراء حملة تحصين ضد الحصبة تشمل كل البلد. ووافقت الحكومة على تنفيذ الحملة في نيسان/أبريل 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more