"مفاوضات مكثفة" - Translation from Arabic to French

    • intenses négociations
        
    • négociations intenses
        
    • des négociations intensives
        
    • de négociations intensives
        
    • longues négociations
        
    • négociations approfondies
        
    • vastes négociations
        
    • négocier activement
        
    • négociations prolongées
        
    Le degré d'acceptabilité d'un impact ne sera établi qu'après d'intenses négociations entre les parties concernées. UN ولن يتسنى إقرار مدى مقبولية أي أثر إلا بعد مفاوضات مكثفة بين اﻷطراف المعنية.
    Entre les deux sessions et jusqu'au début de la Conférence, d'intenses négociations ont eu lieu dans le cadre de consultations informelles. UN وخلال فترة ما بين الدورتين وحتى بداية المؤتمر، جرت مفاوضات مكثفة في إطار مشاورات غير رسمية.
    Le document avait été signé après six semaines d'intenses négociations menées sous l'égide du Président du Togo, Gnassingbé Eyadéma. UN وأفاد وكيل الأمين العام أن التوقيع جاء عقب مفاوضات مكثفة استمرت لفترة ستة أسابيع بتوسط من رئيس توغو، غناسنغبي أياديمي.
    Des négociations intenses sont en cours, et nous pensons que l'on trouvera sans doute bientôt une sorte de solution temporaire. UN وتجري مفاوضات مكثفة في الوقت الحاضر، ونرى أنه قد يتم التوصل إلى شكل من أشكال الحل المؤقت قريبا.
    des négociations intensives ont eu lieu au cours de la Conférence, plus de 1 000 séances officielles, officieuses et de groupe s'étant tenues entre les Parties. UN وعُقدت مفاوضات مكثفة أثناء المؤتمر شارك فيها أكثر من 000 1 مسؤول، واجتماعات غير رسمية واجتماعات أفرقة بين الأطراف.
    À l'issue de négociations intensives avec le Royaume-Uni, le matériel a pu être acheté au prix coûtant, ce qui a permis une économie importante à cette rubrique. UN وجرت مفاوضات مكثفة مع المملكة المتحدة أسفرت عن شراء المعدات دفعة واحدة بسعر التكلفة.
    C'est entre autres pour cette raison qu'il importe de commencer immédiatement d'intenses négociations, si nous voulons achever notre travail d'ici cinq ans. UN ومن المهم لهذا السبب أيضا أن تبدأ مفاوضات مكثفة فورا إذا أريد لنا أن نختتم أعمالنا في حدود الهدف المتمثل في السنوات الخمس القادمة.
    L'observateur de la Turquie a rappelé que le texte soumis au Groupe de travail était le fruit d'intenses négociations et traduisait un réel esprit de compromis. UN وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية.
    On a fixé un calendrier ambitieux en vue de résoudre les questions pendantes et d'intenses négociations ont lieu. UN كما وضع جدول زمني طموح لحل المسائل المعلقة، وتجري حاليا مفاوضات مكثفة.
    Cette résolution, la cinquième du Conseil sur la question, a été le fruit d'intenses négociations. UN وكان هذا القرار، وهو القرار الخامس الذي اتخذه المجلس بهذا الشأن، ثمرة مفاوضات مكثفة.
    Le Statut d'une Cour pénale internationale de nature permanente a été adopté à Rome après d'intenses négociations. UN وقد اعتمد في روما النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة، بعد مفاوضات مكثفة.
    Le projet d'accord représente l'aboutissement d'intenses négociations au sein du Comité spécial et du Groupe de travail de la Sixième Commission. UN وأضاف أن مشروع الاتفاقية هو نتيجة مفاوضات مكثفة في اللجنة المخصصة والفريق العامل التابعين للجنـة السادسة.
    Le texte dont est saisie l'Assemblée est le fruit de négociations intenses conduites par les délégations intéressées, que je remercie vivement. UN النص المعروض على الجمعية العامة هو نتاج مفاوضات مكثفة أجرتها وفود مهتمة نعرب لها جميعا عن بالغ امتناننا.
    Les Coprésidents ont mené des négociations intenses avec la partie serbe, qui répugnait au départ à céder le moindre pouce de territoire. UN وأجرى الرئيسان المشاركان مفاوضات مكثفة مع الجانب الصربي، الذي كان في البداية معارضا للتنازل عن أي أراضي على الاطلاق.
    En conséquence, mon Représentant spécial poursuit des négociations intenses avec les parties en vue de parvenir à un tel accord. UN ولذلك، يواصل ممثلي الخاص إجراء مفاوضات مكثفة مع اﻷطراف بغية الوصول الى هذا الاتفاق.
    La délégation russe souhaiterait que des négociations intensives sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace s'engagent à la Conférence du désarmement. UN ويود الوفد الروسي أن يشهد هنا في مؤتمر نزع السلاح بدء مفاوضات مكثفة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Enfin, il recommande que la Conférence de désarmement poursuive activement des négociations intensives pour parvenir rapidement à un accord sur les assurances négatives de sécurité. UN وأخيرا، يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط إجراء مفاوضات مكثفة بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    des négociations intensives sont en cours actuellement en vue de transférer la responsabilité de ce processus aux partenaires nationaux. UN وتجري على قدم وساق مفاوضات مكثفة لنقل زمام هذه العملية إلى الشركاء المحليين.
    Cet accord, qui est le fruit de négociations intensives entamées il y a un an, énonce un ensemble complet d'engagements sur plusieurs questions qui sont d'une importance critique pour l'édification d'une paix durable et la réalisation d'un développement soutenu au Guatemala. UN وهذا الاتفاق، الذي هو ثمرة مفاوضات مكثفة بدأت منذ عام مضى، يتضمن مجموعة شاملة من التعهدات المتعلقة بعدة قضايا حاسمة بالنسبة ﻹقامة سلم دائم وتحقيق تنمية مستدامة في غواتيمالا.
    18. Après de longues négociations, une équipe d'enquête des Nations Unies, escortée par l'UNITA, s'est rendue le 25 janvier 1999 sur le site de l'accident du vol 806A de l'ONU, qui s'est écrasé le 2 janvier, à une trentaine de kilomètres au nord-est de Huambo. UN ١٨ - وبعد إجراء مفاوضات مكثفة في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وصل فريق تحقيق تابع لﻷمم المتحــدة، يرافقــه حرس من يونيتا، إلى موقع تحطم طائرة اﻷمم المتحدة UN 806A التي أسقطت في ٢ كانون الثاني/يناير.
    Le rôle de l'UNFICYP ne devrait pas être compromis en modifiant sa structure ou en réduisant son effectif, surtout à un moment décisif des négociations approfondies actuellement engagées sous les auspices du Secrétaire général. UN وينبغي عدم تعريض دور قوة اﻷمم المتحدة في قبرص للخطر عن طريق تعديل هيكلها أو تخفيض قوامها، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة التي تجرى فيها مفاوضات مكثفة برعاية اﻷمين العام.
    Il est évident qu'il faudra encore procéder à de vastes négociations. UN ومن الواضح أنه لا يزال يتعين علينا إجراء مفاوضات مكثفة لتحقيق هذا الهدف.
    21 bis. [La Conférence note avec satisfaction que la Conférence du désarmement a remis en fonction son Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires en le chargeant de négocier activement une convention générale d'interdiction définitive des essais nucléaires, quel que soit le milieu et quelle que soit la technique employée. UN ٢١ مكررة - ]يلاحظ المؤتمر مع الارتياح أن مؤتمر نزع السلاح قد أعاد تنشيط اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التابعة له التي أسند اليها ولاية إجراء مفاوضات مكثفة بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تحظر أبديا جميع تجارب اﻷسلحة النووية في كل البيئات باستخدام كل الوسائل المتاحة لذلك.
    À l'issue de négociations prolongées avec les ravisseurs, il a été relâché indemne quelques jours plus tard. UN وعلى اثر مفاوضات مكثفة مع الخاطفين أطلق سراحه سالما بعد بضعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more