La République d'Haïti qui a connu, au cours de ces deux dernières années, une situation que le Conseil de sécurité a qualifié " d'unique et d'exceptionnelle " , se trouve à la croisée des chemins. | UN | إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق. |
Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. | UN | وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق. |
Aujourd'hui, cette région vitale et importante se trouve à la croisée des chemins. | UN | واليوم، تقف هذه المنطقة الحيوية اﻷهمية على مفترق الطرق. |
Le Fonds commun pour les produits de base est à un carrefour; nos membres discutent aujourd'hui de l'avenir de notre organisation. | UN | يقف الصندوق المشترك للسلع الأساسية في مفترق الطرق إذ أن أعضاءنا يناقشون حاليا مستقبل المنظمة. |
Celle-ci se trouve actuellement à la croisée des chemins, et cela rend d'autant plus important le rôle de la Commission. | UN | إن المنظمة توجد حاليا في مفترق الطرق وهذا يزيد من أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة. |
La maîtrise des armes et le désarmement se trouvent aujourd'hui à la croisée des chemins. | UN | وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الدوليان في مفترق الطرق اﻵن. |
L'ONU se trouve donc à la croisée des chemins : bien que sa pertinence ne soit pas contestée, nous pouvons nous interroger sur son efficacité. | UN | وتجد الأمم المتحدة نفسها في مفترق الطرق: فبينما لا يـتـطرق شك إلى أهميتها، قد نتساءل عن فعاليتها. |
Les petits États insulaires en développement se trouvent à la croisée des chemins. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية توجد اليوم في مفترق الطرق. |
En pleine période de changement, l'Organisation se trouve maintenant à la croisée des chemins. | UN | إن المنظمة، في فتــرة تتسم بتغيير مستمر، تقف عند مفترق الطرق. |
L'Afrique, et en particulier l'Afrique subsaharienne, est à nouveau à la croisée des chemins. | UN | إن أفريقيا، وخاصة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقف في مفترق الطرق. |
L'Afrique, en particulier l'Afrique subsaharienne, se trouve une fois de plus à la croisée des chemins. | UN | إن أفريقيا، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تقــف مرة أخـرى على مفترق الطرق. |
Certains estiment que la Conférence est en proie à une crise qui va en s'aggravant et se trouve désormais à la croisée des chemins. | UN | ويقول البعض إن مؤتمر نزع السلاح غارق في أزمة متزايدة العمق ويقف اﻵن على مفترق الطرق. |
Déclaration de Manama La traite des êtres humains à la croisée des chemins | UN | إعلان المنامة حول مؤتمر الاتجار بالبشر على مفترق الطرق |
À l'approche du dixième anniversaire de cette rencontre historique, le Processus de Kimberley se trouve à la croisée des chemins. | UN | وبينما نقترب من الذكرى السنوية العاشرة لذلك الاجتماع التاريخي، فإن عملية كيمبرلي تجد نفسها في مفترق الطرق. |
No 4, 2007 : L'Asie centrale à la croisée des chemins | UN | العدد الثالث، 2007: آسيا الوسطى في مفترق الطرق |
La position du Pakistan à la croisée des chemins entre l'Asie du Sud, l'Asie centrale, et l'Asie de l'Ouest est à cet égard, particulièrement utile. | UN | وموقع باكستان على مفترق الطرق لجنوب ووسط وغرب آسيا يشكل عاملا مساعدا في هذا المجال. |
La solidarité mondiale à la croisée des chemins en matière de santé | News-Commentary | التضامن في مجال الصحة العالمية عند مفترق الطرق |
À l'instar de la Conférence du désarmement, la Commission du désarmement se trouve à un carrefour. | UN | وعلى غرار مؤتمر نزع السلاح، فإن هيئة نزع السلاح في مفترق الطرق. |
La Convention d'Ottawa est sur le point de connaître un tournant. | UN | وتقترب اتفاقية أوتاوا من مفترق الطرق في تنفيذها. |
Nous nous trouvons souvent au carrefour de la stabilité et de la paix, d'un côté, et du conflit et de la domination, de l'autre. | UN | وغالبا ما نجد أنفسنا في مفترق الطرق في تحقيق الاستقرار والسلام، من جهة، وفي مواجهة الصراع والسيطرة، من جهة أخرى. |
Nous allons juste enlever I'or d'ici, et de te retrouver au croisement des chemins. | Open Subtitles | سنهرع بالذهب مباشرةً الي هناك .ثم نقابلك عند مفترق الطرق |
Special Procedures of the United Nations at the Crossroads: document présenté par Vitit Muntarbhorn, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. | UN | الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة في مفترق الطرق: ورقة قدمها فيتيت مونتاربورن، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان |
Ces actes de piraterie, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationale, constituent aussi un réel danger pour la République de Djibouti située au carrefour des routes maritimes. | UN | وتشكل أعمال القرصنة تلك تهديدا للسلام والأمن الدولي وخطرا داهما على جمهورية جيبوتي، الواقعة على مفترق الطرق البحرية. |
Je voudrais toutefois dire d'emblée que ma délégation se doit d'exprimer son désaccord avec ce que vous avez dit dans vos remarques préliminaires, à savoir que le désarmement se trouve à une croisée de chemins. | UN | اسمحوا لي في البداية أن أقول إنه يجب على وفد بلدي أن يختلف معكم على أمر ذكرتموه في ملاحظاتكم الاستهلالية: وهو أن نزع السلاح في مفترق الطرق. |