"مفتوحا لجميع" - Translation from Arabic to French

    • ouverte à tous les
        
    • ouvert à tous les
        
    • est ouverte à toutes les
        
    • ouvert à toutes les
        
    Le Forum a accepté avec plaisir l'offre de l'Australie d'accueillir la première réunion, qui serait ouverte à tous les membres. UN وقبل المحفل بسرور عرض استراليا عقد الاجتماع اﻷول الذي سيكون مفتوحا لجميع اﻷعضاء.
    La Suède estime que la Conférence du désarmement devrait être ouverte à tous les États qui ont demandé à en devenir membre. UN وترى السويد أنه ينبغي أن يكون المــؤتمر مفتوحا لجميع الدول التي تقدمت بطلب لعضويته.
    Cette rencontre sera également ouverte à tous les journalistes accrédités auprès du Sommet; UN كما سيكون هذا اللقاء مفتوحا لجميع الصحفيين المعتمدين لدى مؤتمر القمة؛
    Comme le vote qui vient d'avoir lieu était le quatrième tour de scrutin à participation restreinte, il aurait dû être ouvert à tous les candidats. UN وبما أنه تم للتو إجراء الاقتراع المقصور الرابع، كان يتعين أن يكون مفتوحا لجميع المرشحين.
    Il est, de ce fait évident, que le scrutin actuel aurait dû être ouvert à tous les candidats. UN وعليه، فإن من المنطقي أن يكون الاقتراع الحالي مفتوحا لجميع المرشحين.
    La séance est ouverte à toutes les délégations, aux représen- tants des médias, aux représentants des organisations non gouvernementales et aux membres du système des Nations Unies. UN وسيكــون الاجتماع مفتوحا لجميع الوفود وممثلي وسائط اﻹعلام وممثلي المنظمات غير الحكومية وأعضاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    À cet effet, je propose, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, que l'Assemblée générale décide, au cours de la présente session, la création d'un groupe de travail plénier de haut niveau, ouvert à toutes les délégations. UN وبالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، اقترح على الجمعية العامة أن تقرر في هذه الدورة إنشاء فريق عامل رفيع المستوى يكون مفتوحا لجميع الوفود.
    À nos yeux, la Conférence du désarmement devrait être ouverte à tous les États souhaitant y participer. UN وكولومبيا تعتبر أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون مفتوحا لجميع الدول الراغبة في المشاركة.
    La conférence était ouverte à tous les étudiants inscrits dans des établissements membres de l'initiative; UN وكان المؤتمر مفتوحا لجميع الطلاب من الجامعات الأعضاء في مبادرة التأثير الأكاديمي؛
    A cette fin, il a été convenu que, outre les réunions ordinaires de chaque conseil au cours de l'année, il serait organisé une brève réunion annuelle qui serait ouverte à tous les Etats membres des fonds et programmes respectifs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتفق على أنه، باﻹضافة الى الجلسات العادية لكل مجلس خلال السنة، سيعد اجتماع سنوي قصير يكون مفتوحا لجميع الدول اﻷعضاء في الصناديق والبرامج المعنية.
    Une réunion de haut niveau, ouverte à tous les Etats Membres conformément à l'Article 69 de la Charte et bénéficiant d'une participation ministérielle, serait organisée dans le cadre de ce débat afin de permettre aux responsables des politiques d'engager de larges consultations sur la coopération internationale pour le développement. UN وتشمل أعمال الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية اجتماعا رفيع المستوى، يكون باب الاشتراك فيه مفتوحا لجميع الدول اﻷعضاء وفقا للمادة ٦٩ من الميثاق، بما في ذلك مشاركة الوزراء، ﻹتاحة الفرصة أمام المسؤولين عن رسم السياسة للمشاركة في مشاورات واسعة بشأن التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Elle regrette donc que la Conférence n'ait pas encore été en mesure de débuter ses travaux de fond et qu'elle ne soit pas ouverte à tous les pays qui ont donné des gages en matière de désarmement. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من بدء أعماله الفنية وأن باب العضوية فيه ليس مفتوحا لجميع البلدان التي أثبتت جدارتها في ميدان نزع السلاح.
    Elle a également décidé que la Commission de la condition de la femme exercerait les fonctions de comité préparatoire de l’examen de haut niveau et que, à ce titre, la participation à ses travaux serait ouverte à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies et membres des institutions spécialisées, ainsi qu’à des observateurs, conformément à la pratique établie de l’Assemblée générale. UN وعينت الجمعية العامة لجنة مركز المرأة لجنة تحضيرية للاستعراض الرفيع المستوى، على أن يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وأعضاء الوكالات المتخصصة والمراقبين طبقا للممارسات المتبعة في الجمعية العامة.
    L'autoroute de l'information transeurasienne doit être ouverte à tous les États intéressés et ne doit pas créer des conditions plus favorables pour ceux qui visent à tirer parti des projets économiques comme instruments de leurs propres objectifs politiques. UN وإنه ينبغي أن يكون طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا مفتوحا لجميع الدول المهتمة وألا يهيئ ظروفاً أكثر ملاءمة لمن هدفهم استخدام المشاريع الاقتصادية كأدوات لتحقيق أغراضهم السياسية الخاصة.
    Le Forum des Nations Unies devrait être ouvert à tous les États et fonctionner de façon transparente et participative. UN 4 - ينبغي أن يكون منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات مفتوحا لجميع الدول وأن يعمل بطريقة شفافة وتشاركية.
    18.17 La Commission a aussi créé un Groupe d’experts du programme de travail, ouvert à tous les États Membres. UN ٨١-٧١ كما قررت اللجنة أن تنشئ فريق خبراء معنيا ببرنامج العمل، يكون مفتوحا لجميع الدول اﻷعضاء.
    18.17 La Commission a aussi créé un Groupe d’experts du programme de travail, ouvert à tous les États Membres. UN ١٨-١٧ كما قررت اللجنة أن تنشئ فريق خبراء معنيا ببرنامج العمل، يكون مفتوحا لجميع الدول اﻷعضاء.
    18.21 La Commission a décidé de créer un Groupe d'experts du programme de travail, ouvert à tous les États membres. UN ٨١-١٢ كما قررت اللجنة أن تنشئ فريق خبراء معنيا ببرنامج العمل، يكون مفتوحا لجميع الدول اﻷعضاء.
    18.21 La Commission a décidé de créer un Groupe d'experts du programme de travail, ouvert à tous les États membres. UN ٨١-١٢ كما قررت اللجنة أن تنشئ فريق خبراء معنيا ببرنامج العمل، يكون مفتوحا لجميع الدول اﻷعضاء.
    ouvert à tous les participants, le Forum technique a donné aux représentants des pays, aux chefs d'entreprises, aux chercheurs et aux étudiants une occasion privilégiée d'échanger librement des idées. UN كما إن المنتدى التقني، الذي كان مفتوحا لجميع المشاركين في اليونيسبيس الثالث، قد أتاح فرصة فريدة لممثلي الحكومات ومديري الصناعة والباحثين وطلاب الجامعات لكي يتبادلوا الآراء ووجهات النظر بحرية.
    La séance est ouverte à toutes les délégations, aux représen- tants des médias, aux représentants des organisations non gouvernementales et aux membres du système des Nations Unies. UN وسيكــون الاجتماع مفتوحا لجميع الوفود وممثلي وسائط اﻹعلام وممثلي المنظمات غير الحكومية وأعضاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    La séance est ouverte à toutes les délégations, aux représen- tants des médias, aux représentants des organisations non gouvernementales et aux membres du système des Nations Unies. UN وسيكــون الاجتماع مفتوحا لجميع الوفود وممثلي وسائط اﻹعلام وممثلي المنظمات غير الحكومية وأعضاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    2. L'Assemblée générale a également noté que le Comité préparatoire serait ouvert à toutes les parties au Traité et, si le Comité le décidait au début de sa première session, aux États non parties, en tant qu'observateurs. UN ٢ - ولاحظت الجمعية العامة أيضا أن باب العضوية في اللجنة التحضيرية سيكون مفتوحا لجميع اﻷطـــراف فـــي المعاهدة وأن باب المشاركة بصفة المراقب، سيكون مفتوحا للدول التي ليست أطرافا، إذا ما قررت اللجنة التحضيرية ذلك في بداية دورتها اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more