"مفتوحة في" - Translation from Arabic to French

    • est ouvert les
        
    • public le
        
    • ouvertes à tous le
        
    • public au
        
    • publique le
        
    • public du
        
    • ouverts dans
        
    • publiques dans
        
    • ouverte se tenant dans un
        
    • ouvert dans
        
    • ouvertes au
        
    • ouvertes dans
        
    • est ouverte au
        
    • en suspens
        
    • ouverte dans
        
    Le Service médical est ouvert les jours ouvrables de 9 heures à 17 h 30. UN العيادة الطبية مفتوحة في أيام العمل من الساعة 00/9 إلى الساعة 30/17.
    Le Service médical est ouvert les jours ouvrables de 9 heures à 17 h 30. UN العيادة الطبية مفتوحة في أيام العمل من الساعة 00/9 إلى الساعة 30/17.
    Le Conseil a tenu le 10 août des consultations informelles sur la situation au Timor-Leste, suivies d'un débat public le 15 août. UN 22 - أجرى المجلس مشاورات غير رسمية بشأن الحالة في تيمور - ليشتي في 10 آب/ أغسطس، أعقبتها مناقشة مفتوحة في 15 آب/أغسطس.
    J'ai tenu des consultations ouvertes à tous le 19 août dernier — les membres et observateurs ont eu alors l'occasion de faire leurs observations concernant mon rapport préliminaire. UN وأجريت مشاورات مفتوحة في ١٩ آب/أغسطس من هذا العام عندما أتيحت لﻷعضاء والمراقبين فرصة للتفكير في التقرير اﻷولي الذي أعددته.
    Une autre option à examiner pourrait être la tenue d'un débat public au sein du Conseil à un stade initial de la rédaction du rapport. UN ومن بين الخيارات الأخرى التي يمكن النظر فيها عقد مناقشة مفتوحة في المجلس في مرحلة مبكرة في عملية الصياغة.
    Comme vous le savez, le Conseil de sécurité a tenu une séance publique le 10 janvier 2000 (4087e séance) afin d'examiner l'impact du VIH/sida sur la paix et la sécurité en Afrique. UN عقد مجلس الأمن، كما تعلمون، جلسة مفتوحة في 10 كانون الثاني/يناير 2000 (الجلسة 4087) لمناقشة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على السلم والأمن في أفريقيا.
    Récemment, un débat public du Conseil a été programmé en réponse à un grave incident survenu un week-end. UN ففي حالة حصلت مؤخرا، تم تحديد موعد لمناقشة مفتوحة في مجلس الأمن ردا على حادث خطير وقع في نهاية الأسبوع.
    Le niveau de service primaire de la FP est représenté par les 36 centres de FR dans les districts ouverts dans les principales villes du pays. UN 299- ويتجلى مستوى الخدمات الأولية لتنظيم الأسرة في مراكز تنظيم الأسرة في المقاطعات، وهي مفتوحة في 36 مدينة رئيسية في البلد.
    Les tribunaux populaires ne tiennent pas d'audiences publiques dans les affaires touchant à la vie privée d'une femme lésée. UN ولا تعقد محاكم الشعب جلسات مفتوحة في قضايا تمس خصوصية المرأة المتضررة.
    Susciter de nouvelles idées par une discussion ouverte se tenant dans un cadre informel; UN توليد أفكار جديدة من خلال مناقشة مفتوحة في اجتماع غير رسمي؛
    1. Bâtiment du Secrétariat — le Service médical est ouvert les jours ouvrables de 9 heures à 17 heures. UN المواعيد: ١ - مبنى اﻷمانة العامة: العيادة الطبية مفتوحة في أيام العمل من الساعة ٣٠/٨ إلى الساعة ٠٠/١٨.
    2. DC1 — le Service médical est ouvert les jours ouvrables de 9 h 30 à 17 h 30. UN ٢ - المبنى DC1: العيادة الطبية مفتوحة في أيام العمل من الساعة ٣٠/٩ إلى الساعة ٣٠/١٧.
    3. Maison de l'UNICEF — le Service médical est ouvert les jours ouvrables de 9 heures à 17 heures. UN ٣ - دار اليونيسيف: العيادة الطبية مفتوحة في أيام العمل من الساعة ٠٠/٩ إلى الساعة ٠٠/١٧.
    1. Bâtiment du Secrétariat — le Service médical est ouvert les jours ouvrables de 9 heures à 17 heures. UN المواعيد: ١ - مبنى اﻷمانة العامة: العيادة الطبية مفتوحة في أيام العمل من الساعة ٣٠/٨ إلى الساعة ٠٠/١٨.
    À l'initiative de la présidence singapourienne, le Conseil de sécurité a organisé un débat public le 16 janvier pour connaître les vues des pays fournisseurs de contingents dans la perspective d'un renforcement de la coopération entre eux-mêmes, le Conseil et le Secrétariat. UN بمبادرة من الرئيس السنغافوري للمجلس، نظم مجلس الأمن مناقشة مفتوحة في 16 كانون الثاني/يناير لسماع آراء البلدان المساهمة بقوات، بغية تعزيز التعاون بينها وبين مجلس الأمن والأمانة العامة.
    5. Plus d'un tiers des membres du Conseil ayant appuyé la demande susmentionnée, le Président du Conseil, après des consultations avec les principaux auteurs, a décidé de tenir des consultations d'information ouvertes à tous le 17 janvier 2014 et de convoquer une session extraordinaire du Conseil le 20 janvier 2014. UN 5- وبما أن أكثر من ثُلث أعضاء المجلس قد أيّدوا الطلب المذكور أعلاه، فقد قرر رئيس المجلس، عقب مشاورات مع مقدمي الطلب الرئيسيين، أن يعقد مشاورات إعلامية مفتوحة في 17 كانون الثاني/يناير 2014، ودورة استثنائية للمجلس في 20 كانون الثاني/يناير 2014.
    Lorsque la République de Corée était membre du Conseil de sécurité l'an dernier, elle avait pris l'initiative d'organiser un débat public au Conseil sur la protection de l'aide humanitaire aux réfugiés dans les situations de conflit, ce qui a conduit à l'adoption d'une déclaration présidentielle. UN وجمهورية كوريا، عندما كانت عضوا في مجلس اﻷمن في العام الماضي، طرحت مبادرة ﻹجراء مناقشة مفتوحة في المجلس بشأن حماية المساعدة اﻹنسانية للاجئين في حالات النزاع، أدت إلى اعتماد بيان رئاسي.
    La Commission s'est réunie en séance publique le 15 juillet 2014 pour examiner l'état d'avancement de la mise en œuvre du plan de gestion de l'environnement pour la Zone de Clarion-Clipperton, adopté en 2012 pour une période de trois ans. UN 37 - اجتمعت اللجنة في جلسة مفتوحة في 15 تموز/يوليه 2014 لاستعراض حالة تنفيذ خطة الإدارة البيئية لمنطقة كلاريون - كليبرتون التي اعتمدت في عام 2012 لمدة ثلاث سنوات.
    :: Débat public du Conseil, avec la participation des États Membres, du Secrétaire général, des principaux hauts responsables de l'ONU et d'un représentant des organisations non gouvernementales. UN :: مناقشة مفتوحة في المجلس، يشترك فيها الدول الأعضاء، والأمين العام، وكبار المسؤولين في الأمم المتحدة، وممثل للمنظمات غير الحكومية.
    À l'arrivée à Juba, les conteneurs ont été entreposés de façon désordonnée dans une zone animée, ce qui les rendait difficilement accessibles, et 10 conteneurs appartenant à la Section du génie ont été laissés ouverts dans une zone inondée et couverte d'une abondante végétation, ce qui les exposait aux mauvaises conditions météorologiques et au vol de leur contenu. UN ولدى الوصول إلى جوبا، تم تخزين الحاويات بشكل عشوائي في منطقة مزدحمة، مما أعاق الوصول إليها، وتُركت 10 حاويات تخص قسم الهندسة مفتوحة في منطقة مغمورة بالمياه وكثيفة الأشجار، فتعرضت محتوياتها لظروف مناخية سيئة وللسرقة.
    :: Organisation de 6 réunions publiques dans l'Abyei sur la mise en œuvre du Protocole relatif à l'Abyei et l'organisation du référendum, en collaboration avec les autorités locales et les responsables locaux, à l'intention des habitants de l'Abyei, des chefs locaux et des chefs tribaux UN :: تنظيم 6 لقاءات مفتوحة في أبيي، بشأن تنفيذ بروتوكول أبيي وإجراء الاستفتاء، وذلك بالتعاون مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية للمقيمين في أبيي والقادة المحليين وزعماء القبائل
    Recueillir les nouvelles idées susceptibles d'émerger d'une discussion ouverte se tenant dans un cadre informel; UN جمع أفكار جديدة يمكن أن تنتج عن مناقشة مفتوحة في السياق غير الرسمي؛
    Je croyais que les gens laissaient tout ouvert dans les sixties. Open Subtitles .خلت الناس يبقون الأشياء مفتوحة في الستينيات
    Tu gardes les caisses ouvertes au Congrès, tu laisses l'argent couler pour les consultants. Open Subtitles أنّك تبقي الخزائن مفتوحة في الكونغرس، أنّك تبقي الأموال تتدفق للمتعهدين.
    Ces voies de procédure resteraient ouvertes dans chaque sens jusqu'au règlement final de l'affaire. UN وتظل تلك المسارات مفتوحة في كلتا الجهتين حتى البت في المسألة في نهاية المطاف.
    La liste des orateurs pour le débat général, qui aura lieu les 11 et 12 septembre, est ouverte au Département des affaires de désarmement au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN قائمة المتكلمين في التبادل العام للآراء التي سيجـرى في 11 و 12 أيلول/سبتمبر، مفتوحة في إدارة شؤون نزع السلاح في مقر الأمم المتحدة.
    32. Beaucoup dépendra de la pratique que suivra l'instance et il n'est pas déraisonnable de laisser cette question en suspens pour l'instant. UN 32- وستتوقف أمور كثيرة على طريقة العمل التي سيضعها المحفل. ومن الصواب أن تترك هذه المسألة مفتوحة في الوقت الحالي.
    Ce fut le résultat de la détermination des pays membres de mettre en oeuvre une politique commerciale ouverte dans le cadre de leurs programmes économiques. UN وكان هذا ثمرة لتصميم البلدان الأعضاء على تنفيذ سياسة تجارية مفتوحة في برامجها الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more