"مفتوحة لجميع" - Translation from Arabic to French

    • ouvert à tous les
        
    • ouverte à tous les
        
    • est ouverte à toutes les
        
    • ouvertes à tous les
        
    • ouvertes à toutes les
        
    • est réservée
        
    • est ouverte aux
        
    • est ouvert à toutes les
        
    • ouverts à tous les
        
    • ouverte à la participation de tous les
        
    • ouvert aux
        
    • ouvertes et
        
    • sont ouverts à toutes les
        
    À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    Le Traité semble peut-être ouvert à tous les États Membres, mais il ne l'est pas en pratique. UN وبينما تبدو المعاهدة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء، فإنها من الناحية العملية غير ذلك.
    Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. UN ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن.
    La réunion est ouverte à toutes les délégations intéressées. UN والجلسة مفتوحة لجميع الوفود المهتمة بالموضوع.
    Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. UN والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. عــرض
    Des consultations informelles intenses en ont résulté avec la participation des délégations les plus concernées par cette question; ces consultations étaient ouvertes à toutes les délégations intéressées. UN وقد عقدت مشاورات غير رسمية هامة باشتراك الوفود اﻷكثر اهتماما بالمسألة، وكانت هذه المشاورات مفتوحة لجميع الوفود المهتمة.
    Un comité préparatoire, ouvert à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ou membres des institutions spécialisées, serait créé. UN ويتم إنشاء لجنة تحضيرية تكون عضويتها مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة.
    Tout organe multilatéral de négociation crédible et compétent doit être ouvert à tous les pays. UN وينبغي لأي هيئة تفاوضية متعددة الأطراف تتسم بالموثوقية والجدوى أن تكون مفتوحة لجميع البلدان.
    Si ce tour n'est pas décisif, le prochain sera de nouveau ouvert à tous les candidats. UN وإذا كانت هذه الجولة غير حاسمة فسوف تكون الجولة القادمة مفتوحة لجميع المرشحين.
    Le processus d'amélioration de la cohérence reste ouvert à tous les secrétariats. UN وتظل عملية تحسين الاتساق مفتوحة لجميع الأمانات.
    L'adhésion à l'OHI est ouverte à tous les pays, et les nouveaux membres sont les bienvenus. UN وعضوية المنظمة الهيدروغرافية الدولية مفتوحة لجميع البلدان، والأعضاء الجدد هُم دوما محل ترحيب.
    Pour ce faire, il nous faut une Organisation des Nations Unies forte, démocratique, ouverte à tous les peuples épris de paix et de justice. UN ولتحقيق هذه الغاية، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية وديمقراطية مفتوحة لجميع الشعوب التي تسعى لتحقيق السلام والعدالة.
    En application de la partie VII de la Convention, la haute mer est ouverte à tous les États sous le régime de la liberté de la haute mer. UN وينص الجزء السابع من الاتفاقية على أن أعالي البحار مفتوحة لجميع الدول بموجب نظام حرية أعالي البحار.
    La réunion est ouverte à toutes les délégations intéressées. UN والجلسة مفتوحة لجميع الوفود المهتمة بالموضوع.
    La séance est ouverte à toutes les délégations intéressées. UN وستكون الجلسة مفتوحة لجميع الوفود المهتمة.
    Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. UN والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. مناقشــة
    Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. UN والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. مناقشــة
    Elles sont ouvertes à toutes les femmes principalement aux femmes travailleuses. UN وهي مفتوحة لجميع النساء وخاصة النساء العاملات.
    [La réunion est réservée aux États Membres. UN [الإحاطة مفتوحة لجميع الدول الأعضاء.
    La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. UN وقائمة المتكلمين في الندوة مفتوحة لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين.
    Il est ouvert à toutes les travailleuses et à tous les travailleurs des secteurs structuré et non structuré. UN وعضوية الصندوق مفتوحة لجميع الأشخاص من القطاعين النظامي وغير النظامي في كل أنحاء البلد.
    Les établissements scolaires publics et privés sont ouverts à tous les enfants des deux sexes, qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. UN كما أن المدارس العامة والخاصة مفتوحة لجميع الأطفال من كلا الجنسين، وهم يخضعون لنفس إجراءات التسجيل.
    Cette organisation devra dès le début être ouverte à la participation de tous les États intéressés. UN وينبغي أن تكون المشاركة في هذه المنظمة منذ البداية مفتوحة لجميع الدول التي يهمها ذلك.
    Le concours était ouvert aux ressortissants de tous les pays, sans distinction d'origine ni de culture. UN وكانت المنافسة مفتوحة لجميع المواطنين من جميع البلدان دون تمييز على أساس اﻷصل أو الثقافة.
    Toutes les réunions des groupes de travail seront ouvertes et annoncées à l'ensemble des délégations du Conseil, et les documents connexes seront distribués à l'avance. UN وستكون جميع اجتماعات الأفرقة العاملة مفتوحة لجميع وفود المجلس وسيعلن عنها لجميع هذه الوفود، وسيجري تعميم الوثائق على جميع وفود المجلس قبل الاجتماعات.
    Préciser également quels sont les services offerts aux victimes et si ces centres sont ouverts à toutes les victimes, y compris aux enfants. UN ويُرجى أيضاً بيان الخدمات التي يتلقاها الضحايا وما إذا كانت المراكز مفتوحة لجميع الضحايا، بمن فيهم الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more