À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. | UN | وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
Le Traité semble peut-être ouvert à tous les États Membres, mais il ne l'est pas en pratique. | UN | وبينما تبدو المعاهدة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء، فإنها من الناحية العملية غير ذلك. |
Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. | UN | ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن. |
La réunion est ouverte à toutes les délégations intéressées. | UN | والجلسة مفتوحة لجميع الوفود المهتمة بالموضوع. |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. عــرض |
Des consultations informelles intenses en ont résulté avec la participation des délégations les plus concernées par cette question; ces consultations étaient ouvertes à toutes les délégations intéressées. | UN | وقد عقدت مشاورات غير رسمية هامة باشتراك الوفود اﻷكثر اهتماما بالمسألة، وكانت هذه المشاورات مفتوحة لجميع الوفود المهتمة. |
Un comité préparatoire, ouvert à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ou membres des institutions spécialisées, serait créé. | UN | ويتم إنشاء لجنة تحضيرية تكون عضويتها مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة. |
Tout organe multilatéral de négociation crédible et compétent doit être ouvert à tous les pays. | UN | وينبغي لأي هيئة تفاوضية متعددة الأطراف تتسم بالموثوقية والجدوى أن تكون مفتوحة لجميع البلدان. |
Si ce tour n'est pas décisif, le prochain sera de nouveau ouvert à tous les candidats. | UN | وإذا كانت هذه الجولة غير حاسمة فسوف تكون الجولة القادمة مفتوحة لجميع المرشحين. |
Le processus d'amélioration de la cohérence reste ouvert à tous les secrétariats. | UN | وتظل عملية تحسين الاتساق مفتوحة لجميع الأمانات. |
L'adhésion à l'OHI est ouverte à tous les pays, et les nouveaux membres sont les bienvenus. | UN | وعضوية المنظمة الهيدروغرافية الدولية مفتوحة لجميع البلدان، والأعضاء الجدد هُم دوما محل ترحيب. |
Pour ce faire, il nous faut une Organisation des Nations Unies forte, démocratique, ouverte à tous les peuples épris de paix et de justice. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية وديمقراطية مفتوحة لجميع الشعوب التي تسعى لتحقيق السلام والعدالة. |
En application de la partie VII de la Convention, la haute mer est ouverte à tous les États sous le régime de la liberté de la haute mer. | UN | وينص الجزء السابع من الاتفاقية على أن أعالي البحار مفتوحة لجميع الدول بموجب نظام حرية أعالي البحار. |
La réunion est ouverte à toutes les délégations intéressées. | UN | والجلسة مفتوحة لجميع الوفود المهتمة بالموضوع. |
La séance est ouverte à toutes les délégations intéressées. | UN | وستكون الجلسة مفتوحة لجميع الوفود المهتمة. |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. مناقشــة |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. مناقشــة |
Elles sont ouvertes à toutes les femmes principalement aux femmes travailleuses. | UN | وهي مفتوحة لجميع النساء وخاصة النساء العاملات. |
[La réunion est réservée aux États Membres. | UN | [الإحاطة مفتوحة لجميع الدول الأعضاء. |
La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. | UN | وقائمة المتكلمين في الندوة مفتوحة لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين. |
Il est ouvert à toutes les travailleuses et à tous les travailleurs des secteurs structuré et non structuré. | UN | وعضوية الصندوق مفتوحة لجميع الأشخاص من القطاعين النظامي وغير النظامي في كل أنحاء البلد. |
Les établissements scolaires publics et privés sont ouverts à tous les enfants des deux sexes, qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. | UN | كما أن المدارس العامة والخاصة مفتوحة لجميع الأطفال من كلا الجنسين، وهم يخضعون لنفس إجراءات التسجيل. |
Cette organisation devra dès le début être ouverte à la participation de tous les États intéressés. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة في هذه المنظمة منذ البداية مفتوحة لجميع الدول التي يهمها ذلك. |
Le concours était ouvert aux ressortissants de tous les pays, sans distinction d'origine ni de culture. | UN | وكانت المنافسة مفتوحة لجميع المواطنين من جميع البلدان دون تمييز على أساس اﻷصل أو الثقافة. |
Toutes les réunions des groupes de travail seront ouvertes et annoncées à l'ensemble des délégations du Conseil, et les documents connexes seront distribués à l'avance. | UN | وستكون جميع اجتماعات الأفرقة العاملة مفتوحة لجميع وفود المجلس وسيعلن عنها لجميع هذه الوفود، وسيجري تعميم الوثائق على جميع وفود المجلس قبل الاجتماعات. |
Préciser également quels sont les services offerts aux victimes et si ces centres sont ouverts à toutes les victimes, y compris aux enfants. | UN | ويُرجى أيضاً بيان الخدمات التي يتلقاها الضحايا وما إذا كانت المراكز مفتوحة لجميع الضحايا، بمن فيهم الأطفال. |