Le mouvement des pays non alignés s'est donc employé à tenir compte des préoccupations de toutes les délégations et a tenu des consultations ouvertes avec tous ses partenaires. | UN | وبناء عليه، عملت حركة عدم الانحياز على تلبية شواغل جميع الوفود وأجرت مشاورات مفتوحة مع جميع شركائها. |
Le Bureau maintient les lignes de communication ouvertes avec les États Membres sur tous les aspects du maintien de la paix. | UN | ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول الأعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
Le Bureau maintient les lignes de communication ouvertes avec les États Membres sur tous les aspects du maintien de la paix. | UN | ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول الأعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
Il a été membre de la délégation sri-lankaise qui a négocié le premier Accord sur les services aériens de type < < ciel ouvert > > avec les États-Unis, puis avec Singapour. | UN | :: كان عضوا في وفد سري لانكا الذي تفاوض بشأن أول اتفاق لتقديم خدمات جوية في سموات مفتوحة مع الولايات المتحدة، ثم مع سنغافورة بعد ذلك. |
11 heures-13 heures Débat ouvert avec des représentants invités de la société civile et des États membres | UN | الساعة ٠٠/١١-٠٠/٣١ مناقشة مفتوحة مع الممثلين المدعوين للمجتمع المدني والدول اﻷعضاء |
Ces réunions ont été complétées par des consultations informelles ouvertes à tous avec le Président. | UN | واستكملت هذه الاجتماعات باجتماعات غير رسمية في شكل مشاورات مفتوحة مع الرئيسة. |
Donc maintenant, si tu veux avoir une relation honnête et ouverte avec moi, le docteur de ta fille, tu vas devoir passer à autre chose. | Open Subtitles | الآن لذلك الحق، إذا كنت تريد أن يكون على علاقة صادقة مفتوحة مع لي، الطبيب ابنتك، |
Le Bureau maintient des communications ouvertes avec les États Membres sur tous les aspects du maintien de la paix. | UN | ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول اﻷعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
Il y en a qui partent avec leurs portes ouvertes avec leurs merdes dedans, alors... | Open Subtitles | لم يجبرهم أحد على ترك أبوابهم مفتوحة مع وجود أغراضهم بالداخل |
Les gens les laissent ouvertes avec des cartes de crédit et du liquide. | Open Subtitles | الناس يتركونها مفتوحة مع البطاقة الائتمانية وبعض المال. |
Les comités s'efforcent d'améliorer leurs méthodes de travail et divers organes de traités ont commencé à tenir des réunions ouvertes avec les États Parties. | UN | بل وأن اللجان نفسها تعتمد اليوم نهجا استباقيا لتحسين طرائق عملها. وقد بدأت العديد من الهيئات المنشأة بمعاهدات بعقد منتديات مفتوحة مع الدول الأطراف. |
À cet égard, le Rapporteur spécial souhaite que le projet de principes continue de faire l'objet de discussions très ouvertes avec toutes les personnes et les institutions concernées. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل المقرر الخاص أن يستمر عقد مناقشات مفتوحة مع جميع الأشخاص المعنيين والمؤسسات المعنية حول مشروع المبادئ. |
Le représentant diplomatique de Cuba à Washington, Fernando Remírez, se mit entièrement à mon service pour maintenir les communications ouvertes avec La Havane. | UN | وقـد وضع الممثل الدبلوماسي الكوبـي في واشنطن، فرناندو ريـميـريـس، نفسه رهن إشارتـي تماما لإبقاء قنوات الاتصال مفتوحة مع هافانا. |
:: Promotion d'une participation accrue des femmes aux dialogues et processus de réconciliation nationale pour que leurs vues et préoccupations soient prises en compte, lors de consultations ouvertes avec les partenaires clefs, de réunions de coordination et d'un atelier sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement des budgets. | UN | :: التشجيع على إشراك المزيد من النساء في الحوارات والعمليات المتعلقة بالمصالحة الوطنية بحيث يتم إدماج آرائهن وشواغلهن، وذلك من خلال عقد مشاورات مفتوحة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، واجتماعات للتنسيق، وحلقة عمل بشأن عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني |
16 heures-18 heures Débat ouvert avec des représentants invités de la société civile et des États membres | UN | الساعة ٠٠/١٦-٠٠/١٨ مناقشة مفتوحة مع الممثلين المدعوين للمجتمع المدني والدول اﻷعضاء |
89. Le Département maintient par ailleurs un canal de communication ouvert avec les différents secteurs de la société civile. | UN | ٨٨- وتحتفظ اﻹدارة أيضاً بقناة اتصال مفتوحة مع مختلف قطاعات المجتمع المدني. |
Il a expliqué que ce dialogue avait été préparé par la communauté des organisations non gouvernementales, l'intention étant d'engager un débat ouvert avec les représentants et d'avoir avec eux des échanges moins formels. | UN | وأوضح رئيس الجلسة أن هذا البند أعدﱠته المنظمات غير الحكومية. والغرض منه هو إجراء مناقشة مفتوحة مع الوفود والتفاعل معها دون التقيد باﻷساليب الرسمية. |
Il serait souhaitable d'organiser un débat ouvert avec les associations de personnes handicapées dans le but de définir les critères d'appréciation de la représentativité de toutes organisations. | UN | ومن المستصوب إجراء مناقشة مفتوحة مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لتحديد المعايير التي يمكن على أساسها اعتبار هذه المنظمات ممثلة لهؤلاء الأشخاص. |
Ces réunions ont été complétées par des consultations informelles ouvertes à tous avec le Président. | UN | واستكملت هذه الاجتماعات باجتماعات غير رسمية في شكل مشاورات مفتوحة مع الرئيسة. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 65/198, par laquelle elle a décidé d'organiser cette conférence, a invité le Président de l'Assemblée générale à tenir des consultations ouvertes à tous avec les États Membres et avec des représentants des peuples autochtones et le Rapporteur spécial. | UN | وطلبت الجمعية العامة في قرارها 65/198 الذي تقرر بموجبه تنظيم المؤتمر العالمي، أن يجري رئيس الجمعية العامة مشاورات مفتوحة مع الدول الأعضاء ومع ممثلي الشعوب الأصلية والمقررة الخاصة. |
Je vais garder une ligne ouverte avec les deux agences. | Open Subtitles | سوف أبقي قنوات الاتصال مفتوحة مع الجهتين |
Il a tenu des réunions à composition non limitée avec des représentants des gouvernements ainsi que du groupe des autochtones. | UN | وعقد الرئيس - المقرر اجتماعات مفتوحة مع ممثلي الحكومات، ومع المهتمين من السكان الأصليين. |