"مفجعة" - Translation from Arabic to French

    • tragiques
        
    • tragique
        
    • catastrophiques
        
    • désastreuses
        
    • catastrophique
        
    • dramatiques
        
    • alarmant
        
    • dramatique
        
    • accroisse tragiquement
        
    • désastreux
        
    • déchirante
        
    Il fallait agir d'urgence avant que des phénomènes tragiques et irréversibles ne se produisent. UN ومن الملح أن تتخذ تدابير قبل وقوع أحداث مفجعة لا يمكن عكس مسارها.
    Les mines terrestres ne sont pas les seules armes qui entraînent des conséquences tragiques, voire disproportionnées, pour la population civile. UN واﻷلغام اﻷرضية ليست اﻷسلحة الوحيدة التي تؤدي إلى خسائر مفجعة وغير متناسبة في صفوف السكان المدنيين.
    Perdre notre terre à cause de l'élévation du niveau de la mer serait une perte tragique, irremplaçable. UN وإذا ما فقدنا أرضا ما نتيجة لارتفاع مستوى المياه في البحار فإنها ستشكل خسارة مفجعة لا يمكن تعويضها.
    Mais, aujourd'hui, Malte fait face au nouveau problème souvent tragique de l'immigration illégale. UN ولكن مالطة اليوم مجابهة بظاهرة جديدة وفي كثير من الأحيان مفجعة تتمثل في الهجرة غير القانونية.
    Si l'arme nucléaire devait être à nouveau utilisée, que ce soit de manière intentionnelle ou par accident, cela provoquerait inévitablement des conséquences humanitaires catastrophiques. UN وإذا استُخدمت الأسلحة النووية مرة أخرى، سواء عن قصد أو غير قصد، فإن ذلك سيؤدي بالتأكيد إلى نتائج مفجعة للبشرية.
    Leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour la vie terrestre. UN وستترتب على استعمالها آثار مفجعة لكل الحياة على وجه الأرض.
    Cette politique a eu des conséquences désastreuses à court terme et a encore pour effet d'imposer un lourd handicap au Gouvernement. UN وكان لهذه السياسة نتائج مفجعة في اﻷجل القصير باﻹضافة الى نتائجها التي ما زال أثرها المعوق للحكومة مستحكما.
    Nombre d'entre eux, certains tout récemment, ont connu une sécheresse d'une ampleur catastrophique. UN وقد عانى كثير من هذه البلدان، وبعضها في الآونة الأخيرة، من جفاف بلغ أبعاداً مفجعة.
    Je ne pense pas que ce soit une situation que quiconque souhaite, car les implications, évidemment, en matière de maintien de la paix et de la sécurité mondiales seraient dramatiques. UN وهذا وضع لا أعتقد أن هناك من يريد أن يشهده، لأن الآثار المترتبة عليه بالنسبة لصون السلام والأمن الدوليين ستكون مفجعة.
    Les conséquences de ces problèmes sont souvent tragiques créant des situations intolérables dont les premières victimes sont les populations civiles. UN وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها.
    Les pertes en vies humaines ont été tragiques et le préjudice social et économique énorme. UN فالخسارة في اﻷرواح كانت مفجعة والخسارة الاجتماعية والاقتصادية كانت هائلة.
    Hélas, le monde est toujours le théâtre d'événements tragiques et imprévisibles. UN ولﻷسف الشديد، ما زال العالم مسرحا ﻷحداث مفجعة يصعب التنبؤ بها.
    Un cas, particulièrement tragique, est mentionné ci-après. UN وتجدر باﻹشارة الحالة التالية لما أسفرت عنه من نتائج مفجعة.
    Il s'agit là d'une réalité tragique qui constitue un grave défi pour la communauté mondiale. UN وهذه حقيقة واقعة مفجعة تشكل تحديــا خطيرا للمجتمع الدولي.
    La poursuite de ces actes de destruction et de guerre peut prendre des proportions catastrophiques qui auront des conséquences imprévisibles pour l'environnement, en République fédérale de Yougoslavie et dans tout le sud-est de l'Europe. UN وقد يتخــذ استمرار هذه اﻷعمال الهدامة وهذه الحرب العدوانية أبعادا مفجعة لما قد ينجم عنها من آثار لا يمكن توقعها بالنسبة للبيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمنطقة اﻷوسع لجنوب شرق أوروبا.
    Il s'est répandu plus loin, plus vite et a eu des effets plus catastrophiques à long terme que toute autre maladie. UN فزاد انتشار الوباء بشكل أسرع وبآثار مفجعة طويلة الأجل أكثر من آثار أي مرض آخر.
    En fait, la plupart des efforts visant à ignorer ou à discréditer la souveraineté des États ont souvent eu des conséquences désastreuses. UN والواقع أن معظم محاولات التغاضي عن سيادة الدول أو التقليل منها كان لها في أغلب الأحيان نتائج مفجعة.
    Un retrait prématuré de la MINURSO serait catastrophique pour la sous-région. UN وإن انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية قبل اﻷوان ستكون له آثار مفجعة بالنسبة لهذه المنطقة الفرعية.
    Néanmoins, du fait de la durée et de l'ampleur du siège qui sont venues s'ajouter à la pauvreté et aux difficultés préexistantes, la situation humanitaire dans la bande de Gaza demeure désespérée et pourrait aisément se traduire par de nouveaux événements dramatiques. UN وبالرغم من ذلك، وبسبب مدة وشدة الحصار الذي فُرض في أوضاع كان يشيع فيها من قبل الفقر والمشاق فإن الأوضاع الإنسانية الصعبة داخل قطاع غزة لا تزال مفجعة وتمثل أخطارا جمة تهدد بوقوع نكبات في المستقبل.
    Les mesures prises au niveau international pour faire face aux changements climatiques demeurent largement insuffisantes et les émissions de gaz à effet de serre continuent d'augmenter à l'échelle mondiale à un rythme alarmant. UN 23 - ولا تزال الإجراءات الدولية المتخذة للتصدي لتغير المناخ غير كافية إطلاقا، ويتواصل ارتفاع انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي بمعدلات مفجعة.
    C'est en Afrique que la situation est la plus dramatique. UN وهذه الحالة تظهر في افريقيا بصورة أسوأ وبصورة مفجعة.
    Convaincue que, dans la mise en œuvre de l'assistance humanitaire, en particulier dans l'apport de nourriture, de médicaments ou de soins médicaux, pour lesquels l'accès aux victimes est indispensable, la rapidité permet d'éviter que le nombre de ces victimes s'accroisse tragiquement. UN واقتناعا منها بأنه لدى تقديم المساعدة الإنسانية، ولا سيما نقل الأغذية والأدوية والإسعافات الطبية التي يكون وصولها إلى الضحايا ضرورة حتمية، تمكن السرعة في تنفيذها من تجنب ازدياد عدد الضحايا بصورة مفجعة.
    La guerre et les troubles civils continuent d'entraîner dans le monde des souffrances et des déplacements aux effets désastreux pour des millions de civils innocents, qui exigent une aide humanitaire d'urgence de grande ampleur. UN وتواصل الحروب والصراعات المدنيــة إحــداث معاناة مفجعة وتشريد ملايين من المدنيين اﻷبرياء على الصعيد العالمي وخلق الحاجة الى تقديم المساعدة الانسانية العاجلة وعلى نطاق واسع.
    Mon agenda est rempli de gens qui attendent une chirurgie avec une histoire aussi déchirante que celle-ci. Open Subtitles ‫دفتري مليء بمرضى ينتظرون الجراحة ‫بقصص مفجعة كهذه تمامًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more