"مفخرة" - Translation from Arabic to French

    • fierté
        
    • honneur
        
    • exploit
        
    • prouesse
        
    • orgueil
        
    • leur conduite
        
    Le choix de la Jamaïque en tant que siège de l'Autorité internationale des fonds marins est une source de fierté pour tous les pays en développement. UN وإن اختيار جامايكا مقرا للسلطة الدولية لقاع البحار هو مفخرة لنا جميعا، نحن دول العالم النامي.
    Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays et pour l'Organisation des Nations Unies. UN فقد كان انضباطهم وقدرتهم على الاحتمال مثالا رفيعا يمثل مفخرة لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il s'agit de militaires et de policiers très professionnels, qui font la fierté de leur pays et des Nations Unies. UN وهي تتمتع بالمهنية العالية في المجال العسكري ومجال الشرطة مما يجعلها مفخرة لبلدها وللأمم المتحدة.
    Le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires a ensuite tenu sa première séance le même jour, ce qui n'a pas été un mince exploit. UN وأعقب هذا انعقاد الاجتماع اﻷول للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في اليوم ذاته وهو ما يعتبر مفخرة.
    Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays et pour l'Organisation des Nations Unies. UN فقد كان انضباطهم وجلدهم مثالا رفيعا يمثل مفخرة لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays et pour l'Organisation des Nations Unies. UN فقـد كـان انضباطهم وجلدهم مـن مستوى رفيـع يُعد مفخرة لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Vous n'êtes pas intéressée par une bible qui sera la fierté de votre bibliothèque familiale ? Open Subtitles لستِ مهتمة بالكتاب المقدّس، من المؤكد أنّه سيكون مفخرة مكتبة عائلتكِ المنزلية؟
    La détérioration de l’agriculture de subsistance, qui faisait jadis la fierté du pays, du fait du déplacement ou du regroupement de centaines de milliers de paysans, ajoutée aux sanctions, a entraîné une hausse du coût des denrées alimentaires et une augmentation des cas de malnutrition. UN فقد خلف تدهور مستوى الزراعة المعيشية، التي كانت في الماضي مفخرة البلاد، بسبب نزوح مئات اﻵلاف من المزارعين أو تجميعهم، باﻹضافة إلى الجزاءات، ارتفاعا في سعر المواد الغذائية وزيادة في حالات سوء التغذية.
    En Europe, l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie représentait, avant son éclatement, l'exemple réussi d'une cohabitation ethnique et religieuse pluraliste et harmonieuse qui faisait la fierté du monde. UN وفــي أوروبــا، كانت جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، قبل تفتتها، مثالا للتعايش العرقي والديني التعددي والمنسجم، والذي كان مفخرة للعالم.
    Le Brunéi Darussalam accueillait des forêts tropicales vierges et bien préservées, dotées d'une riche biodiversité, qui constituaient une fierté nationale pour les générations futures. UN فبروني دار السلام لديها غابات مطرية أصيلة محافَظ عليها جيداً وتتسم بغنى تنوعها الأحيائي وهي مفخرة وطنية للأجيال القادمة.
    Cette formation a été la fierté de la MINURCAT et du Tchad. UN وكانت هذه المفرزة مفخرة للبعثة ولتشاد.
    Tout cela devrait servir à la fois à consolider la fierté des Africains au sujet de leur propre humanité et à confirmer l'humanité commune des peuples du monde. UN وينبغي أن تعمل هذه كلها بمثابة وسيلة لتعزيز مفخرة الأفريقيين بإنسانيتهم الخاصة بهم وللتأكيد على الإنسانية المشتركة لشعوب العالم.
    Le choix fait par les États Membres est une source de fierté pour Bahreïn et pour chacun des membres du Groupe arabe à New York, ainsi que pour toutes les femmes, en particulier les femmes arabes. UN إن هذا الاختيار من طرف الدول الأعضاء يمثل مصدر مفخرة للبحرين ولكل أعضاء المجموعة العربية في نيويورك ولكل امرأة، وخاصة المرأة العربية.
    Il a exprimé l'espoir qu'au plus tard à sa cinquième réunion, le Comité produirait un instrument constituant un objet de fierté qui ferait prévaloir les droits des générations futures et répondrait aux besoins de ces dernières. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة في اجتماعها الخامس من إنجاز صك يكون مفخرة وتعبيراً عن حقوق الأجيال القادمة واحتياجاتها.
    À la grande fierté du peuple cubain, une nouvelle page de l'histoire s'est écrite lorsqu'en 1980, Arnaldo Tamayo est devenu le premier cosmonaute cubain et le premier citoyen d'un pays d'Amérique latine et des Caraïbes dans l'espace. UN وفي مفخرة كبيرة للشعب الكوبي، صُنع التاريخ في عام 1980 عندما أصبح أرنالدو تامايو أول رائد فضاء كوبي يسافر إلى الفضاء، والأول في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Leur discipline et leur conduite sont exemplaires et font honneur à eux-mêmes, à leur pays et à l'Organisation des Nations Unies. UN فهم يتحلون بمستوى رفيع من الانضباط والجلد، مما يعد مفخرة لهم، ولبلدانهم، ولﻷمم المتحدة.
    Leur discipline et leur conduite sont exemplaires et leur font honneur, à eux, à leur pays, et à l'Organisation des Nations Unies. UN فهم يتحلون بمستوى رفيع من الانضباط والجلد، مما يعد مفخرة لهم، ولبلدانهم، ولﻷمم المتحدة.
    Ils sont passés au mi, c'est un exploit pour eux. Open Subtitles فقط أنهم حفظوها عن ظهر قلب على التوالي وتلك تكون مفخرة كبيرة لهم
    Je réalise une vraie prouesse technologique moderne, je programme mon numéro de téléphone dans votre portable. Open Subtitles عَرْض a مفخرة تَجَاسُر تقنيِ حديثِ... ببرمجة رقمِ هاتفي إلى خليتِكَ.
    Je connais un adolescent qui fait l'orgueil de ses parents. UN إنني أعرف شابا يعتبر مفخرة والديه. يحب لعبة البيسبول، وهو طالب مجتهد يحلم بأشياء كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more