"مفرط في" - Translation from Arabic to French

    • était trop
        
    • excessifs dans
        
    • est trop
        
    • excessif dans
        
    • excessive
        
    • taux excessivement
        
    • trouvé trop
        
    • excessif en
        
    • trop générale
        
    • excessif de la
        
    • preuve de trop
        
    • excessives dans
        
    • 'assistance trop
        
    • surprotecteur
        
    On a donc considéré que le statut prévu à l'article 14 était trop général. UN وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته.
    On a fait valoir, en effet, que ce schéma était trop long et trop détaillé. UN وقد قيل إن إطار وضع المشاريع مفرط في الطول والتفصيل.
    Ils ne peuvent pas non plus être utilisés pour des investissements excessifs dans l'entreprise de l'employeur En l'occurrence, les investissements sont limités à 10 % au maximum des avoirs des régimes enregistrés. UN كما لا يجوز استخدامها من أجل أي استثمار مفرط في النشاط التجاري الذي يضطلع به صاحب العمل(13).
    La proposition de la France est trop générale. UN أما الاقتراح الفرنسي فهو مفرط في العمومية.
    Il est toujours difficile de déterminer si le personnel habilité à utiliser la force en fait un usage excessif dans certaines situations et des plaintes fantaisistes peuvent être déposées par des personnes arrêtées qui cherchent à éviter les poursuites. UN ويصعب دائماً تحديد ما إذا كان استخدام القوة من قبل ضباط مرخصين باستخدامها، هو استخدام مفرط في بعض الحالات، حيث إنه يمكن تقديم شكاوى كاذبة في محاولة تجنب المقاضاة بعد الاحتجاز.
    Pour certains exportateurs, elle est associée à une appréciation excessive des taux de change. UN وبالنسبة لبعض البلدان المصدرة للسلع، ترافقت الطفرة في الأسعار مع ارتفاع مفرط في أسعار الصرف.
    Toutefois, selon une autre opinion, la première partie était trop générale. UN بيد أنه أُعرب عن الرأي أيضا بأن الباب الأول مفرط في التعميم.
    On s'est opposé à cette proposition en disant qu'il était trop strict d'exiger la constitution d'une garantie avant qu'une mesure provisoire puisse être accordée. UN واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أن طلب تقديم ضمان قبل امكانية منح التدبير المؤقت يبدو أنه شرط مفرط في التشدد.
    Certains trouvaient d'ailleurs qu'elle était trop restrictive et aurait pour effet de n'interdire que très peu de réserves. UN ورأى البعض أيضاً أن هذا المصطلح مفرط في التقييد مما يؤدي إلى كون قلة قليلة من التحفظات فقط هي التي ستُمنَع.
    81. D'aucuns ont fait valoir que les préférences pouvaient se révéler préjudiciables aux intérêts des pays recevant de tels avantages, dans la mesure où elles pouvaient entraîner des investissements excessifs dans une branche d'activité donnée et donner lieu à des problèmes d'adaptation en cas de réduction ou de suppression du régime préférentiel. UN ١٨- وقيل إن اﻷفضليات يمكن أن يثبت ضررها على مصالح البلد المتلقي للفوائد إذ يمكنها أن تؤدي إلى استثمار مفرط في صناعة ما وأن تثير مشاكل تكيف عند تآكل اﻷفضليات أو إلغائها.
    Le Rapporteur spécial a également noté avec inquiétude que les Roms étaient victimes de discrimination en termes d'accès à la justice, notamment au système de justice pénale, secteur dans lequel il a été fait état de comportements discriminatoires de la part des procureurs, de retards excessifs dans le traitement des recours déposés par des Roms et de profilage racial par la police. UN وقد لاحظ المقرر بقلق أيضاً أن الروما يتعرضون للتمييز في إمكانية وصولهم إلى العدالة، بما في ذلك نظام العدالة الجنائية، حيث جرى الإبلاغ عن مواقف تمييزية اتخذها أعضاء النيابة العامة، وتأخير مفرط في التعامل مع القضايا التي رفعها الروما، وعن تنميط عنصري من جانب الشرطة.
    La discrimination en ce qui concerne l'accès à la justice est aussi un sujet de préoccupation pour beaucoup de Roms, y compris en ce qui concerne l'accès à la justice pénale; ainsi ont été signalés des attitudes discriminatoires de la part des procureurs, des retards excessifs dans le traitement des plaintes des Roms et le recours de la police au profilage racial. UN ومن بواعث القلق الأخرى أيضاً التمييز في الوصول إلى العدالة الذي يعانيه عدد من الروما، بما في ذلك الوصول إلى نظام العدالة الجنائية حيث وردت تقارير عن سلوكات تمييزية من قبل المدعين العامين وعن حالات تأخير مفرط في البت في القضايا التي يرفعها الروما وعن التصنيف العرقي من قبل الشرطة.
    Une autre délégation estime que le projet pilote est trop ambitieux dans la mesure où il s'efforce de couvrir de nombreux pays en une fois. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه لأن المشروع الرائد مفرط في الطموح لأنه يحاول تغطية بلدان كثيرة للغاية في وقت واحد.
    :: Il est trop complexe et difficile à expliquer; UN :: مفرط في التعقيد وصعب في شرحه؛
    Le Gouvernement slovaque considère que la réserve concernant les croyances et principes de l'islam est trop générale et qu'elle fait sérieusement douter de l'adhésion du Brunéi Darussalam à l'objet et au but de la Convention. UN ترى حكومة سلوفاكيا أن التحفُّظَ الذي يتضمَّنُ إشارةً إلى معتقدات الإسلام ومبادئه مفرط في كونه عاماًّ ويثير شكوكاً خطيرةً في التزام بروني دار السلام بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Retard excessif dans le traitement de demandes de prestations et d'indemnisation pour cause d'invalidité UN تأخر مفرط في تجهيز الاستحقاقات والمطالبات المتعلقة بالعجز
    Pour éviter un retard excessif dans le déroulement de cette phase de la procédure, le jugement d'une affaire doit intervenir soit immédiatement, soit dans un délai de 15 jours après la clôture des débats et la décision doit être entièrement rédigée avant son prononcé. UN ولتفادي حدوث تأخير مفرط في هذه المرحلة من الدعوى، يجب أن يصدر الحكم في قضية مباشرة بعد ختم المناقشات أو في فترة لا تتجاوز 15 يوماً من ذلك، ويجب أن يُحرَّر القرار تحريراً كاملاً قبل إصدار الحكم.
    La durée de treize ans est qualifiée d'excessive et n'est pas imputable aux accusés ni à leurs avocats. UN ويعتبران أن التأخير الذي بلغ 13 سنة مفرط في حد ذاته، ولم يكن خطأ من جانب المتهمَين أو محامييهما.
    104. Les délégations ont également exprimé leurs préoccupations au sujet des hypothèses retenues pour le calcul des recettes pour les exercices 1995-1998, qui tablait sur des accroissements annuels de 6 %, taux excessivement optimiste de l'avis de certains. UN ١٠٤ - وأعربت الوفود أيضا عن القلق إزاء افتراضات الدخل للسنوات ١٩٩٥ - ١٩٩٨، القائمة على زيادات سنوية قدرها ٦ في المائة، وهو أمر يرى البعض أنه مفرط في التفاؤل.
    Cependant, d'autres délégations l'ont trouvé trop général et trop descriptif. Elles l'aurait souhaité plus analytique, axé sur les problèmes et tourné vers l'avenir notamment dans les domaines où l'UNICEF a un avantage comparatif. UN بيد أن وفودا أخرى لاحظت أن التقرير مفرط في العمومية والطابع الوصفي، وأنه ينبغي أن يكون أكثر اتساما بالطابع التحليلي والتركيز على المشكلات وأن يطرح رؤية تطلعية، خصوصا في المجالات التي تتمتع فيها اليونيسيف بميزة نسبية.
    Par ailleurs, l'État partie n'a pas non plus dûment expliqué pourquoi il considère qu'un délai de plus de deux ans serait excessif en l'espèce. UN كما أن الدولة الطرف لم تبين على النحو الواجب السبب الذي يدعوها إلى اعتبار أن التأخير الذي يتجاوز السنتين هو مفرط في هذه الحالة.
    Cependant, les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés gravement préoccupés par le déploiement excessif de la milice et de la police érythréennes dans la zone de sécurité temporaire, ainsi que par l'absence d'accord entre les parties sur les limites précises de cette zone. UN بيد أن أعضاء مجلس الأمن أعربوا عن قلقهم العميق إزاء انتشار الميليشيا والشرطة الإريترية بشكل مفرط في المنطقة الأمنية المؤقتة وكذلك إزاء عدم موافقة الأطراف على الحدود الدقيقة لهذه المنطقة.
    Une autre délégation a estimé que ce serait peut-être faire preuve de trop d'optimisme que de penser que deux fonctionnaires pourraient gérer efficacement un tel fonds; enfin, deux autres ont demandé comment le fonds envisagé aurait pour effet de renforcer les capacités nationales. UN وشعر أحد الوفود أن الموظفين اللازمين ﻹدارة المرفق ينبغي أن يأتوا من ملاك الموظفين الموجودين؛ ورأى آخر أن الاعتقاد بقدرة موظفين اثنين تشغيل المرفق على نحو مناسب تفكير مفرط في التفاؤل؛ وسأل آخران عن كيفية تعزيز المرفق لبناء القدرة الوطنية.
    72. Les inégalités extrêmes ou excessives dans la répartition des moyens économiques ou dans l'accès à ces moyens constituent un obstacle à la réalisation du droit au développement si elles empêchent les groupes les plus pauvres de la société de disposer de moyens de subsistance adéquats. UN ٢٧- وتعتبر أوجه انعدام المساواة إلى حد كبير أو مفرط في توزيع اﻷصول الاقتصادية والوصول إليها من العقبات التي تحول دون تنفيذ الحق في التنمية إذا كانت تعرقل سبل حصول القطاعات الفقيرة من المجتمع على مورد رزق كاف.
    La situation du grand nombre de réfugiés pris en charge depuis plus de deux décennies principalement dans la République islamique d'Iran et au Pakistan est restée précaire, compte tenu d'une diminution de l'aide internationale et d'une réticence croissante de ces deux pays à supporter une charge d'assistance trop lourde. UN واستمر الوضع المقلقل الذي تعيش فيه مجموعات كبيرة من اللاجئين المقيمين غالباً منذ ما يزيد على عقدين في جمهورية إيران الإسلامية وفي باكستان، وتضاءل الدعم الدولي وزاد تردد هذين البلدين في تحمل عبء مفرط في الثقل.
    Plus surprotecteur que mes parents, ça n'existe pas. Tu ne risques rien. Open Subtitles ثق بي والداي كتب الكتاب على أن يكون مفرط في حمايته سوف تكون بخير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more