L'observateur des Philippines a fourni des réponses détaillées à cette déclaration, dont il a dit qu'elles ne devaient pas être considérées comme des observations sur le document de Mme Burton. | UN | وقدم المراقب عن الفلبين ردوداً مفصلة على البيان قال إنها لا تعتبر تعليقات على بحث الدكتورة بورتن. |
Il remercie également l'État partie de ses réponses détaillées à la liste des points à traiter et des informations complémentaires données par la délégation. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها ردوداً مفصلة على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، وللمعلومات الإضافية المقدمة من الوفد. |
Les deux Tribunaux ont également présenté des observations détaillées sur le projet de Règlement de procédure et de preuve du Mécanisme préparé par le BAJ. | UN | كما قدمت المحكمتان تعليقات مفصلة على مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية. |
À ce stade, le Gouvernement indonésien s'abstiendra de faire des observations détaillées sur le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي الوقت الراهن، تمتنع إندونيسيا عن إبداء ملاحظات مفصلة على تقرير اﻷمين العام. |
Le Comité apprécie les renseignements additionnels fournis oralement par la délégation ainsi que ses réponses détaillées aux nombreuses questions qu'il lui a posées. | UN | وتشكر اللجنة وفد السلفادور على ما قدمه شفوياً من معلومات إضافية، وعلى ما قدمه من إجابات مفصلة على أسئلتها العديدة. |
L'évaluation périodique des mesures prises, qui comprend notamment la collecte de données ventilées par ethnie, est également recommandée. | UN | ويوصَى أيضاً بإجراء تقييم منتظم للتدابير المتخذة بوسائل منها جمع بيانات مفصلة على أساس عرقي. |
Ma délégation compte sur la tenue, à un moment ultérieur de la session, d'une discussion plus détaillée à ce sujet. | UN | وينظر وفد بلادي قدما الى إجراء مناقشة مفصلة على نحــــو أكبــر لهــذه المسألة في وقت لاحق خلال هذه الدورة. |
Il se réserve le droit de répondre ultérieurement et de façon détaillée aux fausses allégations faites par le représentant du Pakistan. | UN | وقال انه يحتفظ بحقه في الرد فيما بعد وبطريقة مفصلة على المزاعم الخاطئة التي أعرب عنها ممثل باكستان. |
IM19. Pourcentage d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié* − Ventilation au moins selon l'âge, la race, le groupe ethnique, le statut socioéconomique et la zone (rurale/urbaine) IR4. | UN | مؤشر النواتج 5- معدل وفيات الأمهات (عدد الوفيات النفاسية في كل 000 100 ولادة)* - مفصلة على الأقل بحسب السن، والعرق، والانتماء الإثني، والوضع الاجتماعي والاقتصادي والقروي/الحضري |
Il remercie également l'État partie de ses réponses détaillées à la liste des points à traiter et des informations complémentaires données par la délégation. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها ردوداً مفصلة على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، وللمعلومات الإضافية المقدمة من الوفد. |
Outre ses réunions quotidiennes avec la presse, le Président a organisé, les jours de consultation, des réunions d’information détaillées à l’intention des États non membres du Conseil. | UN | ولقد دأب رئيس المجلس، الى جانب التقائه مع الصحفيين يوميا، على اطلاع غير اﻷعضاء بصورة مفصلة على ما يدور في اﻷيام التي تُجرى فيها مشاورات غير رسمية. |
L'expérience montre que, si des réponses détaillées à la liste des points à traiter sont soumises peu avant l'examen du rapport et ne sont disponibles que dans une seule langue de travail, les membres du Comité qui ne connaissent pas suffisamment bien cette langue sont très désavantagés. | UN | وقد أظهرت التجربة أن تقديم ردود مفصلة على قوائم القضايا قبل النظر في التقرير بوقت قصير وبلغة واحدة فقط من لغات العمل يجعل أعضاء اللجنة غير الملمين بتلك اللغة في وضع غير مؤات لهم على نحو خطير. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir fait parvenir avant la session des réponses écrites détaillées à la liste des points à traiter pour faciliter l'examen du rapport. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً لتقديم الدولة الطرف ردوداً مكتوبة مفصلة على قائمة المسائل، قبل فترة زمنية من انعقاد الدورة، لتيسير النظر في تقريرها. |
Des dispositions législatives types de plusieurs pays ont été soumises au comité, avec des observations détaillées sur le projet de loi. | UN | وجرت موافاة اللجنة بنماذج قوانين من بلدان عدة مشفوعة بتعليقات مفصلة على مشروع القانون لمساعدتها |
Des observations détaillées sur le projet du présent rapport ont été reçues du Bureau du Programme Iraq ainsi que des services compétents du Département de la gestion et du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد وردت تعليقات مفصلة على مشروع هذا التقرير من مكتب برنامج العراق ومن المكاتب ذات الصلة داخل إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام. |
La loi comporte des dispositions particulièrement détaillées sur les délits, visant à sanctionner toute personne physique ou morale qui agit en contradiction avec ses dispositions. | UN | ويتضمن القانون أحكاما مفصلة على نحو خاص بشأن الجُنح ترمي إلى معاقبة أي شخص اعتباري أو طبيعي يتصرف على نحو مخالف لأحكام هذا القانون. |
De ce fait, il demande aux délégations de fournir des réponses détaillées aux questions soulevées par les membres du Comité. | UN | ولذا فقد طلب من الوفد تقديم أجوبة مفصلة على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
L'Égypte a remercié Cuba de ses réponses détaillées aux recommandations. | UN | وشكرت كوبا على ما قدمته من ردود مفصلة على التوصيات. |
Mme Morvai déclare qu'elle souhaiterait obtenir des réponses plus détaillées aux questions du Comité, notamment à la demande d'informations sur les recours juridiques mis à la disposition des femmes. | UN | 25 - السيدة مورفاي: قالت إنها تود الحصول على ردود مفصلة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة، بما في ذلك طلب معلومات عن وسائل الانتصاف القانونية المتاحة للمرأة. |
Le Comité recommande aussi que l'État partie fournisse des renseignements détaillés comprenant des données annuelles ventilées par sexe, âge et ménages. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة على أساس سنوي، مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية. |
La pratique a montré qu'il est de moins en moins possible, indiqué et efficace d'imposer une réglementation prescriptive détaillée à tous les secteurs productifs. | UN | وأظهرت التجربة أن فرض لوائح إلزامية مفصلة على القطاعات اﻹنتاجية أصبح أقل جدوى، وأقل ملاءمة، وأقل فعالية. |
Elle a constaté que le Cameroun avait apporté une réponse détaillée aux divers points soulevés pendant les délibérations, y compris aux questions qu'elle avait posées. | UN | ولاحظت أن الكاميرون قدمت إجابة مفصلة على قضايا متنوعة أُثيرت أثناء المداولات، منها أسئلة وجهتها الصين. |
Taux de mortalité maternelle (nombre de décès pour 100 000 naissances vivantes)* − Ventilation au moins selon l'âge, la race, le groupe ethnique, le statut socioéconomique et la zone (rurale/ urbaine) | UN | مؤشر العمليات 21- النسبة المئوية للحوامل اللاتي خضعن لفحوص مرض الزهري - مفصلة على الأقل بحسب السن، والعرق، والانتماء الإثني، والوضع الاجتماعي والاقتصادي والقروي/الحضري |
4) Le Comité remercie la délégation de l'État partie des réponses détaillées qu'elle a apportées, par écrit et oralement, aux questions posées par ses membres au cours de l'examen du rapport. | UN | (4) وتشيد اللجنة بوفد الدولة الطرف لما قدمه خطياً وشفوياً من ردود مفصلة على الأسئلة التي طرحها الأعضاء أثناء النظر في التقرير. |
Le Protecteur du citoyen estime que, s’il disposait de ressources suffisantes, le Bureau serait mieux à même d’améliorer la situation en intervenant directement ou en communiquant, dans son rapport annuel, des informations détaillées au Parlement et au pouvoir exécutif. | UN | ويرى أمين المظالم أنه إذا توفرت موارد كافية لمكتبه، فإنه سيكون قادرا على إحداث تحسينات من خلال التدخل المباشر أو من خلال عرض معلومات مفصلة على البرلمان والجهاز التنفيذي في تقريره السنوي. |
Absence d'un plan d'application suffisamment détaillé | UN | عدم وجود خطة تنفيذ مفصلة على نحو كاف |