"مفصّلة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • détaillées sur
        
    • détaillées concernant
        
    • détaillés sur
        
    • détaillées d
        
    Des discussions détaillées sur les domaines d'appui ont été tenues courant 2005 et ont conduit à une coopération et à une coordination étroites en 2006. UN وأُجريت في عام 2005 مناقشات مفصّلة بشأن مجالات الدعم أفضت إلى إجراء تعاون وتنسيق وثيقين في عام 2006.
    Ces recommandations, qui reçoivent l'aval de la Commission de statistique, permettent aux gouvernements de disposer de directives générales concernant les caractéristiques principales des recensements de la population et du logement, les méthodes à appliquer et le déroulement des recensements, ainsi que des indications détaillées sur leur teneur. UN وتوفر هذه التوصيات التي اعتمدتها شعبة الإحصاء إرشادات عامة للحكومات بشأن السمات الرئيسية لتعدادات السكان والمساكن، وعمليات التعداد وطرائقه وإرشادات مفصّلة بشأن مضمون التعدادات.
    Pour d'autres, instaurer des directives détaillées sur ces déclarations poserait des problèmes d'application et pourrait compromettre leur utilité. UN وارتأت وفود أخرى أن استحداث مبادئ توجيهية مفصّلة بشأن هذه الإعلانات سيؤدي إلى ظهور مشاكل في التطبيق ويمكن أن يؤثر في جدواها.
    15. Les États ci-après ont également fourni des informations détaillées concernant le contact avec leurs autorités: Azerbaïdjan, Botswana et Finlande. UN 15- قدّمت الدول الأطراف التالية أيضا معلومات مفصّلة بشأن الاتصال فيما يتعلق بسلطاتها: أذربيجان وبوتسوانا وفنلندا.
    Le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation adoptée récemment ainsi que sur de nouveaux projets de textes de loi. UN ويتضمن التقرير معلومات مفصّلة بشأن التشريعات التي اعتمدتها الدولة الطرف مؤخراً، فضلاً عن خططها التشريعية التي ستنفَّذ قريباً.
    12. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur la législation d'application extraterritoriale dans ce domaine et de mentionner, le cas échéant, les poursuites pénales qui ont été engagées. UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرِج في تقريرها التالي معلومات مفصّلة بشأن سريان تشريعاتها خارج الحدود الإقليمية في هذا المجال وأن تذكر ما إذا كانت قد أقامت أي دعاوى قضائية في هذا الشأن.
    Tant qu'il n'y aura pas de changements dans la pratique actuelle, le rapport annuel du Conseil devra inclure des informations détaillées sur les délibérations menées à huis clos, y compris sur les points de vue divergents que peuvent avoir les membres du Conseil sur des questions précises. UN وطالما لم ينجح المجلس في تغيير ممارساته الحالية فإن تقريره السنوي ينبغي أن يحتوي على معلومات مفصّلة بشأن المناقشات التي تدور في جلسات مغلقة، بما في ذلك الآراء المختلفة لأعضاء المجلس بشأن قضايا محددة.
    On y a notamment informé les parties des modalités de l'abornement, on a écouté et examiné leurs préoccupations et on leur a communiqué des informations détaillées sur les aspects techniques de l'abornement. UN وقد جرى بصفة خاصة تبادل للمعلومات بين الطرفين بشأن طرائق ترسيم الحدود وتم الاستماع إلى شواغل الطرفين ومناقشتها وقُدمت لهما معلومات مفصّلة بشأن الجوانب الفنية لعملية ترسيم الحدود.
    Le responsable politique et le commandant des forces de la mission africaine ont donné des informations détaillées sur l'état du déploiement de la mission africaine au Burundi (MIAB). UN 38 - قدّم الرئيس السياسي وقائد قوة البعثة الأفريقية إحاطة مفصّلة بشأن حالة نشر هذه البعثة في بوروندي.
    La page de ce site consacrée aux achats du Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq du Groupe des Nations Unies pour le développement continue de présenter des données détaillées sur les possibilités d'achat et l'adjudication des marchés. UN وصفحة المشتريات التابعة للصندوق الاستئماني للعراق التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الموقع الويب لا تزال توفر معلومات مفصّلة بشأن فرص الشراء ومنح العقود.
    Sa délégation tient à approfondir cette question lors des consultations officieuses et demande au Secrétariat de donner par écrit des informations détaillées sur les articles achetés par les missions, les prix payés et les sources d'approvisionnement. UN وأعلن أن وفده يود أن يتابع هذا الموضوع في مشاورات غير رسمية ويطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم معلومات مكتوبة مفصّلة بشأن السلع التي تشتريها البعثات، وأسعارها، والأسواق التي حصلت عليها منها.
    Il donne des conseils pratiques et présente des études de cas et des informations détaillées sur la marche à suivre pour interagir avec l'OIT, influer sur son ordre du jour et travailler en association avec des organisations telles que les syndicats pour répondre aux préoccupations des minorités et des peuples autochtones. UN ويقدم الدليل نصائح عملية كما يعرض دراسات حالات بالإضافة إلى إرشادات مفصّلة بشأن كل خطوة من خطوات العمل مع منظمة العمل الدولية وكيفية التأثير في جدول أعمالها وكيفية العمل مع هيئات، كالنقابات، من أجل خدمة قضايا الأقليات والشعوب الأصلية.
    D'adopter une législation donnant des directives détaillées sur les infractions susceptibles d'entraîner des sanctions disciplinaires à l'encontre d'un juge, notamment sur la gravité de l'infraction, qui doit déterminer le type de mesures disciplinaires à appliquer en l'espèce, celles-ci devant être proportionnelles à la gravité de l'infraction; UN :: أن تعتمد الدول الأعضاء قانوناً يقدم توجيهات مفصّلة بشأن مخالفات القضاة التي تترتب عنها إجراءات تأديبية، تتضمن جسامة المخالفة التي تحدد طبيعة الإجراء التأديبي. ويجب أن تكون الإجراءات التأديبية متناسبة وجسامة المخالفة.
    De nombreux orateurs ont évoqué les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels, qui donnaient des indications détaillées sur la manière de traiter ces enfants en respectant leurs droits et en tenant compte de leurs besoins particuliers. UN وأشار متكلّمون كثيرون إلى المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، فقالوا إنها توفّر إرشادات مفصّلة بشأن كيفية توفير العدل للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع حماية حقوقهم ومراعاة احتياجاتهم الخاصة.
    57. Le Haut-Commissariat a également formulé des observations détaillées sur les projets de loi sur la justice de transition et la commission nationale d'enquête, observations que le Gouvernement yéménite a acceptées. UN 57- وأبدت المفوضية تعليقات مفصّلة بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بالعدالة الانتقالية ولجنة التحقيق الوطنية، وقبلت الحكومة اليمنية تلك التعليقات.
    Le Comité consultatif a formulé des observations détaillées sur les demandes de crédits relatives aux consultants et aux voyages. UN 27 - واسترسل قائلا إن اللجنة الاستشارية أبدت ملاحظات مفصّلة بشأن طلبات البعثة والخبراء الاستشاريين والسفر في مهام رسمية.
    17. Les États ci-après ont également fourni des informations détaillées concernant le contact avec leurs autorités: Lettonie et Roumanie. UN 17- قدّمت الدولتان الطرفان التاليتان أيضا معلومات مفصّلة بشأن الاتصال فيما يتعلق بسلطاتها: رومانيا ولاتفيا.
    Cette instruction a pour but d'actualiser les normes pertinentes et de donner des instructions détaillées concernant la façon dont doivent être gérées les situations dans lesquelles une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération ont été offerts ou proposés. UN والهدف من هذا الأمر الإداري هو تحديث المعايير ذات الصلة وتقديم توجيهات مفصّلة بشأن أساليب التصرف في الحالات التي يتم فيها تقديم أو عرض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية.
    6. Certains États ont parlé du rôle des règles et normes des Nations Unies en matière de justice pour mineurs, qui comprenaient des dispositions détaillées concernant la justice pour enfants, les enfants détenus et la prévention de la délinquance juvénile. UN 6- وأشار بعض الدول إلى دور معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال قضاء الأحداث، إذ تتضمن أحكاما مفصّلة بشأن قضاء الأطفال، والأطفال المحتجزين ومنع تورط الأطفال في الجريمة.
    Le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation adoptée récemment ainsi que sur de nouveaux projets de textes de loi. UN ويتضمن التقرير معلومات مفصّلة بشأن التشريعات التي اعتمدتها الدولة الطرف مؤخراً، فضلاً عن خططها التشريعية التي ستنفَّذ قريباً.
    160. L'idéal qu'envisage la Stratégie doit encore être formalisé sous forme de directives détaillées d'exécution et de corrélation avec les institutions et les organes subsidiaires de la Convention. UN 160 - ولا تزال الرؤية المحددة في الاستراتيجية تحتاج إلى مبادئ توجيهية مفصّلة بشأن التنفيذ والربط بين مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more