"مفهومة" - Translation from Arabic to French

    • compris
        
    • compréhensibles
        
    • compréhensible
        
    • comprendre
        
    • comprises
        
    • sens
        
    • comprise
        
    • comprend
        
    • charabia
        
    • clair
        
    • mal
        
    • accessible
        
    • comprennent
        
    Là où les déséquilibres nutritionnels ont été correctement compris, ces techniques se sont avérées efficaces. UN وعندما تكون الاختلالات التغذوية مفهومة بشكل صحيح، فإن هذه اﻷساليب تثبت فاعليتها.
    Sans chercher à amender l'Article 19, nous devrions veiller à ce qu'il soit parfaitement compris, examiné et interprété clairement par tous. UN ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما.
    Pour des raisons compréhensibles leur rapport a été peu concluant. UN ولأسباب مفهومة لم يتوصل التقرير إلى نتائج قاطعة.
    Ecoutez, votre réaction à la situation de votre coéquipière est compréhensible. Open Subtitles نظرة، رد فعلك على الوضع شريك حياتك هو مفهومة.
    Il n'est pas convaincu qu'on puisse encore appréhender et comprendre complètement les répercussions qu'il peut avoir. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن جميع التبعات المحتملة لهذه المبادرة معروفة أو مفهومة تماما في هذه المرحلة.
    Les questions environnementales liées aux bassins hydrologiques régionaux sont bien comprises et les acteurs compétents prennent les mesures nécessaires. UN القضايا البيئية المتعلقة بأحواض المياه الإقليمية مفهومة تماماً ويجري علاجها بواسطة العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    Ce que je voudrais c'est me réveiller et revoir ma mère, pour que les choses redeviennent comme quand ma vie avait un sens. Open Subtitles أريد أن أستيقظ وأرى أمّي مرة اخرى لكن الأشياء لا تعود مرة أخرى والحياة تصبح دوما غير مفهومة.
    Son objectif est plus clair pour les fonctionnaires et l'importance de la participation est beaucoup mieux comprise. UN وأضحى الغرض منه أكثر وضوحا في أذهان الموظفين وباتت أهمية المشاركة فيه مفهومة على نحو أفضل بكثير عن ذي قبل.
    Certains aspects fondamentaux de cette relation sont à présent bien établis, mais d'autres ne sont pas encore bien compris. UN كما أن بعض الجوانب الأساسية لتلك العلاقة بدأت جذورها تترسّخ الآن، إلاّ أن مسائل كثيرة ما زالت غير مفهومة تماماً.
    Il a associé les bureaux extérieurs et les unités du siège à ce bilan pour que celui-ci soit bien compris et rende compte de la situation des bureaux. UN وأشرك الصندوق في هذا الاستعراض وحدات المكاتب الميدانية والمقر لكفالة أن تكون هذه العملية مفهومة وتعكس واقع المكاتب.
    Troisièmement, le besoin de cohérence accrue est bien compris. UN وثالثها، أنّ الحاجة إلى تماسك أكبر مفهومة تماماً.
    Certaines Parties ont des raisons compréhensibles pour être en retard, mais elles ont confirmé au Coordonnateur leur volonté de soumettre leur rapport. UN وكانت لدى بعض الأطراف أسباب مفهومة تُبرر حالات تأخيرها وقد اتصلت بالمنسق لتأكيد التزامها بتقديم التقارير.
    Les documents doivent être compréhensibles par le public concerné et éviter toute terminologie obscure. UN فينبغي أن تكون المواد مفهومة بالنسبة لجمهور المستعملين وأن تتجنب استخدام لغة اصطلاحية مبهمة.
    Comme cela a déjà été indiqué, une liste relativement longue de paragraphes répétitifs figure en page 4, pour des raisons qui sont tout à fait compréhensibles. UN فكما سبقت الإشارة، ترد قائمة طويلة نوعاً ما من الفقرات المتكررة في الصفحة 4 لأسباب مفهومة تماماً.
    Mais il était également compréhensible que les délégations s'inquiètent de l'insuffisance des places de stationnement dans la ville de New York. UN بيد أن مشاعر القلق التي أعربت عنها الوفود فيما يتعلق بعدم وجود أماكن كافية لوقوف السيارات في مدينة نيويورك مفهومة أيضا.
    Pour ceux qui connaissent mal le fonctionnement des arcanes de cette instance, cette situation n'est ni compréhensible ni acceptable. UN وبالنسبة لمن هم غير ملمِّين بأساليب العمل الغامضة لهذه القاعة، فإن حالة الأوضاع هذه لا هي مفهومة ولا هي مقبولة.
    86. M. YALDEN dit que la première phrase de la version anglaise n'est guère compréhensible et doit être reformulée. UN 86- السيد يالدين قال إن الجملة الأولى من النص الإنكليزي ليست مفهومة على الإطلاق ولا بد من
    La plupart des pays du programme en Asie centrale et des pays en situation d'urgence n'ont pas pu répondre au questionnaire, ce qui est facile à comprendre. UN وﻷسباب مفهومة لم تستطع معظم بلدان البرنامج في آسيا الوسطى والبلدان التي تمر بحالات طوارئ استيفاء الاستبيان.
    Les incidences juridiques, diplomatiques et politiques de cette évolution se font toujours sentir et ne sont pas encore pleinement comprises. UN إن اﻵثار القانونية والدبلوماسية والسياسية المترتبة على هذه التطورات لا تزال تتكشف، وهي ليست مفهومة كل الفهم حتى اﻵن.
    Outre qu'il s'agit là de notions clairement comprises, leur sens et leur portée spécifiques vont probablement évoluer avec le temps. UN فرغم أن هذه المفاهيم مفهومة فهما جيدا إلا أن محتواها ومعناها المحددين يرجح أن يتطورا على مر الزمن.
    L'importance relative de ces propriétés dans la lutte contre le paludisme est variable et n'est pas bien comprise. UN والأهمية النسبية لهذه الخصائص فيما يتعلق بمكافحة الملاريا متغيرة وليست مفهومة تماماً.
    À la différence des crises économique et financière qui touchent la communauté internationale, la crise de l'environnement et du développement durable n'a pas d'issue claire et l'on en comprend encore mal les conséquences. UN وتختلف الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية التي تؤثر على المجتمع الدولي عن أزمة البيئة والتنمية المستدامة، لأن الأخيرة لا تلوح لها في الأفق نهاية واضحة كما أن نتائجها لا تزال غير مفهومة تماما.
    Si on articule un truc, c'est du charabia. Open Subtitles لو كنا محظوظون وتحدثنا اليهم, سوف نهمهم همهمات غير مفهومة.
    Pourtant, leurs incidences sur les droits de l'homme sont encore mal comprises. UN غير أن تبعاته على حقوق الإنسان تظل غير مفهومة.
    En outre, dans la région d'Amérique, il y avait lieu de s'intéresser de plus près à la définition et à l'application de normes applicables à l'information géographique, pour faire en sorte que cette information soit bien comprise, accessible, structurée et assortie des références voulues. UN وإضافة إلى ذلك تدعو الحاجة في داخل منطقة الأمريكتين إلى إيلاء اهتمام أكبر بوضع وتنفيذ معايير للبيانات المكانية، لضمان كون البيانات مفهومة ومتاحة ومتماسكة وموثقة توثيقا جيدا.
    Il est par ailleurs indispensable d'utiliser une langue que tous les partenaires comprennent. UN يتمثل شرط ثان في توفر لغة مفهومة بصورة متبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more