"مفهوم التضامن" - Translation from Arabic to French

    • le concept de solidarité
        
    • la notion de solidarité
        
    • du concept de solidarité
        
    • de la solidarité
        
    • principes de collégialité
        
    Les participants ont également insisté sur le concept de solidarité, non seulement comme principe général mais aussi dans le contexte de chaque ville. UN وتم التأكيد كذلك على أن مفهوم التضامن ليس فقط كمبدأ عام ولكن أيضاً في إطار المدن كل على حدة.
    Ce principe explique et élargit le concept de solidarité en tant que mécanisme permettant de mettre toutes les personnes sur un pied d'égalité, de venir en aide aux personnes dans le besoin et d'agir concrètement. UN ويوضح ذلك ويوسع مفهوم التضامن بصفته آلية لتحقيق المساواة، وتمكين المعوزين واتخاذ إجراءات ملموسة.
    Aux prises avec des difficultés économiques sans précédent, les pays africains sont marginalisés et se voient chaque jour davantage repoussés à la périphérie, tandis que le concept de solidarité s'effrite et que les plus nantis ont tendance à s'isoler. UN فالبلدان الافريقية التي تواجه صعوبات اقتصادية لا مثيل لها، اصبحت مهمشة وتُدفع جانبا مع كل يوم يمر، بينما يتضاءل مفهوم التضامن ويميل اﻷغنياء إلى أن ينأوا بأنفسهم بعيدا.
    En deuxième lieu, figure la notion de solidarité sociale. Notre plus grand défi en ce domaine est de légitimer le nouveau schéma économique grâce à de véritables propositions de développement social. UN ثانيا، هناك مفهوم التضامن الاجتماعي، إن أكبر تحد يواجهنا في هذا المجال، هو إضفاء الشرعية على نظام اقتصادي جديد عن طريق مقترحات إنمائية اجتماعية حقيقية.
    la notion de solidarité correspond à la notion de coopération car coopérer c'est participer à un acte de solidarité. UN ويطابق مفهوم التضامن مفهوم التعاون لأن الواحد منّا لا يتعاون إلا باعتبار ذلك فعلاً تضامنياً.
    Concernant l'interprétation du concept de solidarité internationale, il fait valoir qu'il devrait exister un droit à la solidarité internationale ou devoir de solidarité internationale dans le domaine des droits de l'homme et les domaines connexes. UN وعند تفسير مفهوم التضامن الدولي، يقال بأنه ينبغي أن يوجد حق/واجب التضامن الدولي في قضايا حقوق الإنسان والشؤون ذات الصلة.
    le concept de solidarité internationale est, pour le moment, trop abstrait, ce qui complique la tâche des États qui sont concernés par ses éventuelles incidences juridiques et financières; UN مفهوم التضامن الدولي غامض جداً في هذه المرحلة، مما يثير صعوبات بالنسبة لبعض الدول القلقة إزاء الآثار القانونية والمالية الممكنة؛
    12. le concept de solidarité détermine l'objectif fondamental de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, autour duquel les peuples et nations du monde se sont rassemblés pour promouvoir la paix, les droits de l'homme et le développement social et économique. UN 12- حدد مفهوم التضامن المقصد الأساسي للأمم المتحدة منذ إنشائها والمتمثل في جمع شعوب وأمم العالم معاً بغية تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    12. le concept de solidarité détermine l'objectif fondamental de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, autour duquel les peuples et nations du monde se sont rassemblés pour promouvoir la paix, les droits de l'homme et le développement social et économique. UN 12- حدد مفهوم التضامن المقصد الأساسي للأمم المتحدة منذ إنشائها والمتمثل في جمع شعوب وأمم العالم معاً بغية تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    le concept de solidarité internationale UN مفهوم التضامن الدولي
    le concept de solidarité internationale a été abordé et le droit à la solidarité internationale et le devoir de solidarité internationale dans le domaine des droits de l'homme et les domaines connexes a été défendu. UN وتناولت ورقة العمل مفهوم التضامن الدولي وأوردت الحجج لصالح حق/واجب التضامن الدولي في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وغيرها من الأمور.
    Toutefois, l'Assemblée générale a déjà adopté au cours de sa cinquante-sixième session une résolution par laquelle elle a établi le Fonds mondial de solidarité, instrument basé sur le concept de solidarité et devant être financé par des contributions volontaires des gouvernements, du secteur privé et de la société civile. UN مع ذلك سبق للجمعية العامة أن اتخذت قرارا، في دورتها السادسة والخمسين، أنشئ بموجبه صندوق التضامن العالمي. ذلك الصندوق، القائم على أساس مفهوم التضامن ينبغي تمويله عن طريق مساهمات طوعية من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    À cette fin, l'Afrique a intégré dès le début les technologies de l'information et de la communication (TIC) dans le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et a proposé le concept de solidarité numérique avec le lancement en 2003 du Fonds mondial de solidarité numérique. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، عممت أفريقيا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأدمجتها منذ البداية في برنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، واقترحت مفهوم التضامن الرقمي عندما بدأ الصندوق العالمي للتضامن الرقمي عمله في عام 2003.
    L'un de ces concours, organisé au niveau des communautés, offre des projets et des initiatives visant à encourager le développement de la notion de solidarité entre générations. UN وإحدى المنافسات على المستوى المحلي، تقدم مشاريع ومبادرات تشجع على تنفيذ مفهوم التضامن بين اﻷجيال.
    Il conviendrait d'exclure absolument tout principe ou toute idée qui préconiserait la responsabilité collective et renforcerait la notion de " solidarité ethnique négative " . UN وينبغي أن يعتبر غير مشروع كل مبدأ أو كل فكرة يناديان بالمسؤولية الجماعية ويعززان مفهوم " التضامن العرقي السلبي " .
    Le Gouvernement a élaboré des plans précis et concrets en vue de moderniser les structures de production du pays, afin de légitimer un nouveau plan économique par des propositions concrètes de développement social, fondées sur la notion de solidarité sociale et de bonne gestion des affaires publiques. UN ووضعت الحكومة خططا محددة وملموسة تستهــدف تحديث الهياكل اﻹنتاجية في البلد بغية إضفاء الشرعية على خطة اقتصادية جديدة توضع من خلال مقترحات أصيلة للتنمية الاجتماعية تقوم على أساس مفهوم التضامن الاجتماعي وسلامة اﻹدارة.
    Dépasser la notion de solidarité et concevoir un programme d'intérêt commun. La solidarité continue de jouer un rôle déterminant dans l'engagement des pays sur la voie de la coopération. UN 16 - تجاوز مفهوم التضامن والأخذ بخطة المصالح المشتركة - لا يزال التضامن يمثل محركا هاما لمشاركة البلدان في التعاون الإنمائي.
    la notion de solidarité internationale, si souvent invoquée à la suite des cas d'urgence majeure et comprise comme un sentiment de responsabilité envers les personnes en détresse, prend également sa source dans les principes moraux de la Charte. UN كذلك فإن مفهوم التضامن الدولي الذي غالبا ما يستند إليه عقب حالات الطوارئ الرئيسية، ويُفسر على أنه شعور بالمسؤولية تجاه شعب حلت به كارثة، هو شعور متأصل أيضا في المبادئ الأخلاقية المنصوص عليها في الميثاق.
    Ce bien-être économique a permis au gouvernement de consolider une politique sociale inspirée par le concept de la solidarité. UN وقد ساعدت حالة الرخاء الاقتصادي الحكومة على توطيد السياسة الاجتماعية المستوحاة من مفهوم التضامن.
    Cela portait atteinte aux principes de collégialité ( < < faire cohabiter la logique démocratique et la logique de consensus > > ). UN وهذا الموقف يؤثر على مفهوم التضامن ( " التعايش بين منطق الديمقراطية ومنطق توافق الآراء " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more