"مفهوم التعاون" - Translation from Arabic to French

    • la notion de coopération
        
    • le concept de coopération
        
    • la notion même de coopération
        
    • le concept de la coopération
        
    la notion de coopération ne saurait remettre en cause la neutralité et l'impartialité des mécanismes institutionnels ni celle des procédures d'expertise indépendantes. UN ولا يجوز أن ينتقص مفهوم التعاون من حياد ونزاهة الآليات المؤسسية أو إجراءات التشاور مع الخبراء المستقلين.
    la notion de coopération ne saurait remettre en cause la neutralité et l'impartialité des mécanismes institutionnels ni celle des procédures d'expertise indépendantes. UN ولا يجوز أن يعيد مفهوم التعاون إلى بساط البحث حياد ونزاهة الآليات المؤسسية أو إجراءات الخبرة المستقلة.
    la notion de coopération ne saurait remettre en cause la neutralité et l'impartialité des mécanismes institutionnels ni celle des procédures d'expertise indépendantes. UN ولا يجوز أن يعيد مفهوم التعاون إلى بساط البحث حياد ونزاهة الآليات المؤسسية أو إجراءات الخبرة المستقلة.
    Il faut donc étendre le concept de coopération internationale pour le développement bien au-delà de l'assistance technique et humanitaire. UN لذا ينبغي توسيع مفهوم التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ليشمل ما هو أكثر بكثير من المساعدة التقنية والانسانية.
    Toutefois, la solution exige que tous les Etats s'engagent à accepter et à mettre vigoureusement en oeuvre le concept de coopération internationale. UN مع ذلك، يتطلب الحل التزام جميع الدول بقبول مفهوم التعاون الدولي وممارسته بنشاط.
    Le contenu de sa proposition est important: il faut autonomiser les capacités nationales dans les pays en développement, sinon la notion même de coopération Sud-Sud n'aura aucun sens. UN وقال إن مضمون اقتراحه هام، فما لم تكوّن القدرات المحلية في البلدان النامية، يكون حتى مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا معنى له.
    D'où le sommet économique d'Amman, qui viendra inaugurer un nouvel effort de développement complet dans la région et souligner le concept de la coopération entre les peuples de la région en vue d'améliorer leurs niveaux de vie et de consolider la paix et la coopération régionale entre eux. UN وانطلاقا من هذا الفهم، يجيء مؤتمر قمة عمان الاقتصادية ليعلن انطلاقة جديدة لمسيرة التنمية الشاملة في المنطقة، وليؤكد مفهوم التعاون بين شعوبها من أجل تحسين مستوى حياتهم وترسيخ قواعد السلام والتعاون فيما بينهم.
    Nous devons en effet élargir la notion de coopération pour le développement pour nous concentrer davantage sur le développement en tant que tel. UN بل يتعين علينا، في الواقع، أن نوسع نطاق مفهوم التعاون الإنمائي ونركز أكثر على التنمية ذاتها.
    La notion de solidarité correspond à la notion de coopération car coopérer c'est participer à un acte de solidarité. UN ويطابق مفهوم التضامن مفهوم التعاون لأن الواحد منّا لا يتعاون إلا باعتبار ذلك فعلاً تضامنياً.
    Cette stratégie repose sur la notion de coopération et se traduit par un certain nombre de mesures que le Département est invité à mettre en application avant la fin de l'année civile en cours. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على أساس مفهوم التعاون ويعبر عنها بعدد من التدابير توصى الإدارة باتخاذها في هذه السنة التقويمية.
    La notion de solidarité, toujours selon Baptista, correspond à la notion de coopération car coopérer c'est participer à un acte de solidarité. UN كما إن مفهوم التضامن، حسب باتيستا كذلك، يطابق مفهوم التعاون لأن الواحد منا لا يتعاون إلا باعتبار ذلك فعلا تضامنيا.
    la notion de coopération dans le domaine de l'eau suppose une action concertée, en vue de la réalisation d'un objectif commun d'une manière qui profite à tous, dans un esprit de solidarité. UN ويستتبع مفهوم التعاون في مجال المياه العمل معا لبلوغ هدف مشترك، بطريقة تحقق فائدة جميع الأطراف وبروح من التضامن.
    la notion de coopération technique reflète le modèle adopté au début des années 80 par les Nations Unies pour décrire les activités opérationnelles. UN ويجسد مفهوم التعاون التقني نموذج الأمم المتحدة للأنشطة التنفيذية في أوائل ثمانينات القرن الماضي.
    4. la notion de coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme a été formulée de diverses manières. UN 4- ورد مفهوم التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان بطرق مختلفة.
    Les incidences des politiques et pratiques des pays développés sur celles des pays en développement, et vice versa, ont de plus été reconnues dans la notion de coopération internationale que défendent les Pactes internationaux et la Déclaration sur le droit au développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تأثير سياسات وممارسات البلدان المتقدمة على سياسات وممارسات البلدان النامية، والعكس بالعكس، معترف به في مفهوم التعاون الدولي الوارد في العهدين الدوليين وفي إعلان الحق في التنمية.
    Les incidences des politiques et pratiques des pays développés sur celles des pays en développement, et viceversa, fondaient la notion de coopération internationale. UN فأثر السياسات والممارسات التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو على سياسات وممارسات البلدان النامية، والعكس، كان الأساس الذي قام عليه مفهوم التعاون الدولي.
    Toute tentative visant à établir une collaboration sur la base d'instructions données par une organisation à l'autre reviendrait à vicier le concept de coopération. UN وسيبطل مفهوم التعاون إذا بذلت أي محاولة ﻹقامة التعاون على أساس قواعد تفرضها منظمة على اﻷخرى.
    Premièrement, le concept de coopération triangulaire doit être poussé plus avant. UN أولا، ينبغي زيادة تعزيز مفهوم التعاون الثلاثي.
    Comme pour les problèmes liés à l'enlèvement, aux renseignements et aux avertissements, l'aide aux victimes devrait mettre l'accent sur le concept de coopération et de responsabilité partagée. UN وينبغي في مسألة مساعدة الضحايا، كما في مسائل الإزالة والإعلام والتحذير، التأكيد على مفهوم التعاون والمسؤولية المشتركة.
    C'est en prenant exemple sur le peuple cubain que l'on pouvait le mieux appliquer le concept de coopération et de solidarité internationales. UN وأفضل طريقة يمكن بها محاكاة مفهوم التعاون والتضامن الدوليين هي التعلم من الشعب الكوبي.
    26. Ce rapide survol montre clairement la diversité des significations données à la notion même de coopération. UN 26- تبيّن هذه النظرة الخاطفة بوضوح تنوع المعاني التي يمكن أن يكتسيها مفهوم التعاون نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more